К омментарии

Разве я оправдываюсь или тусуюсь?.. Или нахваливаю писанину, или отстаиваю?.. И разбор  не музыки, а поэзии.

Кто в ней стремится к мастерству?... К пониманию, обожанию..

Много неудачного - всегда можно переписать..

Брать пример я стараюсь с мастеров.. Знали ли они правила перевода?..

Следовали ли им?.. 

 Текст вызывает неприятие - это я понимаю. Такое же, как составленный из тостов грузинского застолья..


Добрый день!


"1. изменить категоричность "когда" на "если" в первой строке. Солдат не знает наверное, что умрёт. Он идёт на войну с тайной надеждой, что останется в живых. "


Синонимы к слову "когда":

  1. Если
  2. буде
  3. ежели
  4. если
  5. коли
  6. коль
  7. коль скоро


2. "жива частица Англии во мне" - ??? совсем не то Во мне, когда я уже умер??? Частица Англии в земле под его могилой

 A dust whom England bore - тоже не совсем то. Прах родила Англия?))

3." "любой земли бесценней этот прах" - во-первых, бесценней , кмк, не верно. Это что, ценней того, что не имеет цены? "


 Всё жизненней, душистей и бесценней
Моя любовь мне в жизненном лесу;
Всё осторожней я ее несу,
Всё путь мой долгий глуше и бессменней.


Но выше, бесценней всего, Эрот и Киприда, 


. Даяние ваше ― красою цветущая младость!



"Во-вторых, у Брука земля обогатится прахом"


Если прах бесценней, чем земля, то она не обеднеет, однозначно.


Без обид, но перевод нужно доработать, кмк, чтобы это был Руперт Брук.



Ну что Вы, какие обиды, Наталья .



Дата и время: 21.12.2015, 12:36:16

Елизавета, добрый день! 

Позвольте несколько предложений:

1. изменить категоричность "когда" на "если" в первой строке. Солдат не знает наверное, что умрёт. Он идёт на войну с тайной надеждой, что останется в живых. 

2. "жива частица Англии во мне" - ??? совсем не то Во мне, когда я уже умер??? Частица Англии в земле под его могилой. 

3. "любой земли бесценней этот прах" - во-первых, бесценней , кмк, не верно. Это что, ценней того, что не имеет цены? Во-вторых, у Брука земля обогатится прахом. 

Без обид, но перевод нужно доработать, кмк, чтобы это был Руперт Брук. 

Спасибо за Ваше впечатление.

Искал почитать новенькое из Вашего, Владимирского :)
Насилу сыскал - т.к. опять 25, "Разная лирика"...

Тема:
Дата и время: 21.12.2015, 11:10:05

Здравствуйте, Владимир!
Но почему всё-таки в разделе "Разная лирика", а не "Переводы"?
Сложно найти...
Неизвестные для меня авторы - наверное, потому что из ныне живущих :) "Качели" уже, кажется, читал... Но Вы - как всегда, на уровне!

Восхищён Вашим мастерством, Борис. Стихотворение само по себе очень интересно, а столь сложная форма, как палиндром удачно гармонирует с его философским содержанием и усиливает общее впечатление, что случается довольно редко.

Дата и время: 21.12.2015, 10:54:46

И Вам спасибо за высокую оценку, Вячеслав!

Дата и время: 21.12.2015, 10:54:05

Спасибо, уважаемый Сергей, за понимание.

Скрыт под ними стен изъян,

Так что мне что Инь, что Ян...  :)

Дата и время: 21.12.2015, 10:31:39

Спасибо, Рута, за светлую грусть.

Музыку не разбирают, разбирать можно музыкальное произведение. Но для поэзии всё равно это слово - неудачное. Много всего неудачного. Надо учиться писать правильно. А не оправдываться. От этого мастерство не улучшится. Если, конечно, Вы стремитесь к мастерству, а не просто потусоваться в рубрике.

Дата и время: 21.12.2015, 09:50:53

Рад, Вячеслав, что Вам понравилось!:) Спасибо!

Дата и время: 21.12.2015, 09:49:42

И Вам спасибо, Вячеслав!

Дата и время: 21.12.2015, 08:46:12

Да потому что не мы не можем простить, а поэзия. Правда, даже в вымысле, заложена в самой природе поэзии. Солгав, поэт перестаёт быть таковым.

Ну, да, Иван, Вы правы — наложилось: и сайт об…новился, и компьютер… на что бы курсор ни навёл, раскрывает, удаляет, даёт понять кто здесь главный. Хорошо, хоть иногда, голова к утру как-то яснеет, не взирая… И вот и я, наконец, понял, об чём речь! Я-то предполагал, что изначальный вариант тут на сайте размещал и Вы засекли этот непорядок продублированный. Так я его сейчас и устрою, разместив на этой странице исходник. Может он (первоначальный вариант) вменяемей чудь-чуть. Спасибо за… ну вот глючит, собака… ляпнет ещё чего-нибудь! Ах, да — за доброе отношение. Да! Вместо "мыши" пальцем водить — голова не поспевает!

На пальцах будем изъясняться...

ну... так это же паузы надо делать )

Вячеславу Егиазарову

Вячеслав !  Спасибо ! Теперь жду, когда кто-нибудь поругает.

ВК

Владиславу Кузнецову

Владислав !   Как родился, так долго думал, куда записаться ? Записался в

безумцы. Так и продолжаю: стараюсь. За отзыв - спасибо.

ВК

Тема:
Дата и время: 21.12.2015, 02:23:22

"Нежнее благодатной вести
твой детский смех, звенящий в тишине.
Куда исчезла ? Вещи не на месте.
Светло. Свежо. Нет синего кашне."


Даже не верится, что это переводы, а не оригинальные стихи.


Владимир, спасибо!  Вначале напрягает большой объём материала, а начнёшь читать, и не оторвёшься. Такое насыщение познавательными вещами захватывает и не отпускает.

С уажением и восхищением,

Вячеслав.

Дата и время: 21.12.2015, 01:53:48

Спасибо, Маргарита!

Замечательные стихи!

Согласен с Владиславом  полностью!

Спасибо, Владимир!

ЗдОрово!

Дата и время: 21.12.2015, 01:47:23

Прекрасные стихи, Рута Максовна!

Спасибо!

ps

Владиславу Кузнецову.

Avan-d'Art.

ещё кусок по теме предыдущего симпосиона.

(как обещала, не обманывая, - разве что не буквальными буквами..)

Всего превыше музыка в разборе..)

http://grynovella.wix.com/port-retro#!blank/hqnxf 

? да чем же плохО слово "писанина"? - ведь всё, абсолютно всё в звучании значений,

( и в значении звучаний! ) - зависит от контекста, как смыслового, так и стилевого! от ГОЛОСА, - уж в данном-то речевом потоке выражение "всё прочее литература" выглядело бы, м-м... диковато, да.  Писанина! Она! - Свежо и адекватно! - ни малейшего пренебрежения к святому ремеслу не сквозит в этом прозрачном намёке на существование и близость ТОГО, чему и музЫка уступает..

похоже ( по флюидам... ), что не токмо не в обиде (Верлен), но  и - р а д у ю т с я,

оба. ( вкупе с А.С.) Ибо - изящно!


"Бегите от коварства и от злобы,

Финальных строк убийственных острот -

От них льёт слёзы ясный небосвод,

Как блюд чесночных кухни низкой пробы..." (бегите... блюд чесночных;

бегите от... & от них...)

(!!!)

это вам не "слезами плачет синева от чесноку такой поварни..." - ибо ... сколько же можно топтаться на месте? - пора, как говорится, и честь знать! - я даже слышала, что вот уже опять  "пришли иные времена, взошли иные имена!" -

С чем я нас всех и поздравляю. 

С добрым Утром! ))

Влад, большое спасибо. Сказать, что очень приятно - ничего не сказать.

Но стихи мной не выдуманы и не переиначены. Я постарался передать смысл произведения, сохранил размер и форму.

Попробуйте прочитать строки оригинала вслух, благо таджикский язык основан на кириллице! Я не люблю глагольные рифмы, но не чураюсь их, когда они присутствуют в исходном тексте, поэтому некоторое количество имеет место быть. Я позволил себе только две вольности - отказался от рифмовки одинаковых и однокоренных слов и "историю сердца" в авторском прочтении заменил на "поэму".


С ув

Вир

Дата и время: 20.12.2015, 23:13:12

Тhank you very much!

Спасибо, Александр Викторович.. Разбор - не разборка. 

Флюиды и звуки.. Одна природа и материя одна.. И суть.

По образу подгрузил - не отрицаю.. И отсебятина есть.

Сравнение с Шенгели - ну, пусть..

Не всякий же опыт удачен.

Писанина, как есть.

Дата и время: 20.12.2015, 23:04:08

Спасибо, учту!


;-))