К омментарии

Спасибо. Алёна, Какое воображение? Отморозил всё вображение. Середина апреля. Приготовил косилку, убрал снегоочиститель. Выпал снег. Достал снегоочиститель… У природы воображение!

Да и сложно воображать, когда ноты перед глазами. Песня же! А Вы обратили внимание, Шел в этот раз поёт как-то нежнее, что ли. Или мне показалось? Я не большой поклонник его вокала, а в этот раз совсем неплохо. Или это у меня ухо замылилось? )))

Спасибо, Лена! Не огорчайся. Я себя узнал в каждой строке. Уже и не вспомнить, чего я не бросал на середине. Но я работаю над собой. Главное начать! А заканчивать – это дело потомков! Представь этот ужас – мы всё закончили! И что дети будут делать? А внуки? ))) Очень важно не бояться бросать! )))

О це гарно!!!-:)))

А картинка-зарисовка получилась замечательная. Опять хохотнул!  А может быть, "Лось" когда-нибудь в детстве читал о гладиаторе Спартаке, о его подвигах и применил этот приём растягивания противников осознанно?
Аркадий, книга должна получиться захватывающей. Правду не грех и приукрасить в рамках разумного.кмк
В общем, удачи Вам и творческого счастья!!!

Автор Вланес
Дата и время: 18.04.2019, 14:07:39

Спасибо! А зачем? Я же по оксфордскому изданию перевожу.

Дата и время: 18.04.2019, 12:59:45

Приветствую, Вланес!
Труд капитальный. А почему Вы от разбивки отказались (стасимы, экзоды и т.п.)?


Алёна, привет!
Не уверен, нужны ли здесь "тучи c градом"…
И "пленив", как-то "повисает", на мой взгляд...

Спасибо большое-большое!

Виталий, понравилось,
слова из разных сфер, сплетаясь в единое, рождают
заманчивые метафорические образы,
like

интересный автор, очень интересное стихотворение, очень-очень интересный перевод!! 
спасибо, Лев Владимирович,
like
:)

Аркадий, прекрасно!
но позвольте спросить, куда Вы дели Ваше воображение?
мы к нему так привыкли, а Вы его... тово?!... не хорошо-с!!...
%.)...
крутой текст, блестящий перевод, и главное - поется!
like

Аркадий, отличное стихотворение и замечательный перевод!! (очень расстроилась, когда в половине строк узнала себя )))

Я смотрю на самого Китса, а не на переводы Маршака, а тем более Пастернака. Пастернак как поэт, и Китс как поэт - это полная противоположность. Потому перевод Пастернака - это не Китс. Перевод хороший, слог ровный, образы переданы все. Но по сравнению с Меланхолией мало китсовского восхищения красотой природы и мира в целом, которое выражается в определённом подборе слов и словосочетаний.. Встречаются моменты, Вам указали выше. Я согласен с ними. Или типа "простоволосо". Выражение более русское, чем английское. В целом уровень поэзии у Вас намного вырос, один из лучших на сайте. 

Успеха,

Александр, отмотайте назад по ленте. Ваша обЪективность оч. субъективна. И вообще, мы с вами, вроде бы, уже закончили. 

"Псевдопролетарские слюни"! "Хреновый вектор"! Вот истинный образчик речевой культуры против "бескультурья", которое, кстати, пишется через "ь".
"Бескультурья", проявившегося во фразе "Это писал школьник, а не мастер". Какое ужасное бескультурье, в самом деле!

Лейте у себя ваше "что-то". Изливайтесь - хоть залейтесь )

Ещё один Бог)).
Не звали...
А предложение меня вполне устраивает.
Чаша полна и лить в неё что-то бесполезно.
Всего доброго, незнакомец.

Ответ именно достойный вашему выпаду. Тут и не нужно ничего искать – всё настолько очевидно: и ваши ошибки и ваше бескультурие в обёртке квази-искренности. Послушайте, чудак-человек, а чего вы ожидали на вашу бестактную выходку? Поэтического ответа? Вам? На вот эти вот ваши псевдопролетарские слюни. Вы, видимо, вдохновились одним из местных ядовитых завсегдатаев. Зря. Хреновый вектор. На инквизитора вы всё равно не тянете. Мат. часть слабовата. А язык моего комента вполне соответствует вашей сущности. Так что творите на свой огород. Вас сюда не звали. И на этом расстанемся незнакомцами, как и были.

Не извиняюсь, - так как не за что.

 

Жалею только об одном: приходится тратить время на вас.

Спасибо, Вячеслав. Приём Спартака, говорите? Не знал. А жаль. Представил картинку. Кабинет Стёпичева. Несколько человек своих, несколько из заводоуправления:

- Алексеич, а ты, оказывается, бегаешь как Спартак!

- Чего?

- Бегаешь, как Спартак!

- Какой Спартак? Куда бегаю?

- Спартак – гладиатор. Он, делая вид, что убегает от нескольких противников выманивал самого шустрого и мечом его. Не лезь! Ну, как ты вчера после работы на Кабушкина. (улица в Заводском районе.) Видели тебя наши, когда ты совмещал бег с боксом. Чисто Спартак!

- Тебе смешно, я смотрю? Вчера вместо 54000 рублей продукции сделали 48000. Когда догонять будешь? Спартак!

- Валерий Алексеевич, ты же знаешь, в ночную смену одну термолинию еле укомплектовали. Аванс же. Пока в себя придут…

- Короче, так. Слушай и запоминай! Если из-за твоего поганого языка к ''Лосю'' добавится отчество ''Спартакович''  - ты у меня из ночной смены не вылезешь.

Сочиняю байку и думаю. Если соберусь делать книжонку о Минском рессорном заводе, можно будет и эту включить. Кто теперь проверит? Нет, нельзя. Если буду писать – буду писать только правду! )))

А если серьёзно, сколько же в цеху было талантливых людей! Кажется, у человека кроме работы и выпивки ничего в голове нет. А он к тебе подходи, весь колотится:

- Начальник, купи чеканку за три рубля?

- Из дома вещи начал продавать?  Совесть у тебя есть?

- Нет, это я вчера сделал.

- ???

С людьми потом говоришь – у него дома целый музей. Чеканки, рисунки…

Интересно узнать к кому?  И какие?-:)))

Дата и время: 17.04.2019, 22:04:05

Виктор, мне понравилось стихотворение. Может еще и потому, что я у Ланской жила в Ленинграде ))

Достойный ответ.)
Тот кто не может достойно возразить, всегда ищет  ошибки в тексте. 
А язык вашего комментария далеко не поэтический и даже на разговорный стиль не тянет. Скорее зэковский. 
Творите, дорогой мой. 
Я не привык льстить. Извините.

Замечательный перевод этого сонета у Никиты Винокурова

https://poezia.ru/works/133254

Добрый вечер, Александр Викторович. Спасибо.
Вы меня с Маршаком сводите.
Я не боюсь. Но и не люблю.
Он под гармонию рифмовку подвинул...  ЧтобЫ... илИ...
Мне, наверное, тоже можно...
Кстати, в антологиях почти всегда предпочитали пастернаковский перевод.
С мызами, ригами, одоньями и бог весть чем.
С одоньями вообще крестьянская лажа.
Какие уж там просторечия...
Я подумаю ещё - как можно иначе. С Красотой не спорят.
Неизменно, В.К.

Спасибо, Сергей.
Есть два непревзойденных перевода.
Я так же делать не хочу.
Нужно было оттолкнуться подальше.
Скаты - взяты из одного...
Смущает - буду думать.
Это не образцовый перевод. Даже в грамматике есть изъяны.
Но я полагал его трогательным.... Думаю.

Добрый вечер, Нина.
Дважды зрячий... Это да.
А вообще-то слепошарый.
Ну, я начал с конца читать комментарии.
Видимо, придётся с Маршаком состязаться в дальнозоркости...
С Пастернаком - в эстонской неторопливости...
Я верю в силу чувств - я не спешу с победой...
Спасибо, Нина.
Умеете ободрить.



Добрый вечер, Константин.
Я гляжу сейчас со стороны - вроде бы и не о пчёлах.
О пчеловеках...
Если перепишу - из скатов сделаем откаты.
Взятки оставим.
Спасибо. 
Очень известная переводами ода.
Придётся ещё подумать.

Брав-ВО!!!
ЛАЙК!!!
Спасибо, Аркадий!
"Лось'' бесшумно подошёл к мыслителю. И холодным стволом ружья, прикоснувшись к обнажённому задумчивому месту, сделал ''хрю-хрю''. Коля, как был в задумчивости, так и взлетел на дерево.

Стёпичев снизу наивным, ласковым голосом:

- Коля, ты чего там делаешь?"  - в этом месте хохотал до слёз!!!-:)))

Прекрасная вещь получилась! Реалистичная на 100%!

Нечто подобное процветало во многих Ремстройуправлениях. СССР одним словом!-:)))

А приёмчик с убеганием давно известен опытным бойцам. Называется приём Спартака! Пару раз и мне приходилось им воспользоваться. Школа гладиаторов!

Молодец ты, Аркадий! Давно такого удовольствия я не получал.-:)))