К омментарии

Елена – первый участник фестиваля ''Пушкин в Британии'', которого мы с женой встретили в Лондоне на месте сбора в июне 2009 года. (Только приехали из Парижа, кинули чемоданы в гостинице и быстрее к месту встречи. Интересно же!) Знакомимся, представляемся. До этого были знакомы только виртуально – обменивались колкостями на форуме.

С позволения Елены цитирую (как мне запомнилось):

- Так вы и есть тот самый Шляпинтох? Знаете, я не планировала участвовать в турнире переводчиков. Но когда увидела, что и Шляпинтох переводит – решила – мне сам Бог велел! Я же работаю переводчицей. И выставила свою подборку…

 

А потом мы дружно рассмеялись, и стало так легко, будто бы знакомы тысячу лет. Замечательный был праздник. Сколько прекрасных людей встретили. Сколько впечатлений! Сколько новых друзей появилось. Потом была встреча в 2011-м… Собирались ещё в 15-м, или16-м, но, к сожалению, не сложилось…

Если в чём-то соврал – Елена поправит.

Дата и время: 27.05.2019, 23:52:58

причём здесь название напитка, никак не пойму? основа-то спиртовая у всех. 

- День взятия Бастилии опять же... :о)bg

Учила Робинзона мать:

- Запоминай сынок!

Счастливым помогать – мешать…

 

Сын выучил урок.

(Пляж, море – Райский уголок.

Чего кричать? Тяни свой срок.)

Добрый вечер, Ася Михайловна.
Самая- самая ода у Китса. 
Самый сложный для меня автор. 
Огромное Вам спасибо. За внимание, за сочувствие.
Очень трогательно.
Здоровья Вам. Бодрости душевной, терпения. Всего-всего.
Неизменно благодарно, В.К.
Над срокАми думаю..

Елене Рапли
В советские времена существовал особый государственный  праздник День Парижской коммуны. Старшие поколения о тех событиях знали. Здесь рассказано о первых днях Парижской комунны так, как она отразилась в воображении американского поэта через десятки лет.  Спасибо Вам, что Вы это прочли и заинтересовались.
ВК




Добрый вечер, Александр Владимирович.
Спасибо. Сейчас исправлю.
Быстро они жили... Правда.
Я к тому, что попробовал взять этот текст мозговым штурмом. Не смог. Что-то лопнуло в башке.
Не для старикана. 

Китс быстро писал - он прожил мало.

Спасибо, Иван Михайлович.
Есть замечательный разбор.

http://pokidov-poetry.ru/Pokidov_3.pdf

Здесь всё - о Китсе, его одах, переводчиках, цеховой  иерархии и т.д.
И не без иронии, что приятно.
Я чаще пренебрегаю смыслом в пользу рифмы.
Она как-то сама справляется. 
Вот сейчас серьёзно сказал...
Неизменно-неизменно, В.К.




Владислав, у Вас грамматический разнобой:
поцелуй,
Как юность свеж, как вечна сень олив,
Как бесконечна песенка свирели.
В этом ряду получается, что юность - свеж.
Это можно исправить:
поцелуй,
Как юность, свеж. Так вечна сень олив,
Так бесконечна песенка свирели.
С БУ
А.В.

Добрый вечер, Сергей. Спасибо.
В срока - да, нужно подумать... 
Маленькая лагерная поблажка от Высоцкого.
Заметно. Подумаю.                                 5х10 -
большой текст для набора в у-узеньком редакторе.
Китс быстро писал. Мне уже не угнаться.
Неизменно благодарно, В.К.



Елена РАПЛИ
АНГЛИЯ

Роальд Даль
(1916 – 1990)

Свин

Итак - начну рассказ, ребята.
В хлеву жил Пигги-свин когда-то
Он был большой, и шла молва -
Умна свиная голова.
В уме делил и умножал,
И кучу книг перечитал.
Он знал, как действуют ракеты.
И про моторы и планеты
Знал все, но бился так и сяк,
Лоб разбивая о косяк,
Над разрешением того,
Зачем он здесь и для чего.
О смысле жизни думал он,
Забывши про еду и сон.
Гигантские мозги вращались -
Увы, ответы не давались.
Но вот одной чудесной ночью
Его вдруг осенило - “Точно! -
Подпрыгнув, сделал пируэт, -
О, слава Свину, есть ответ!
Они хотят мою грудинку
Продать повыгодней на рынке!
О вырезке с окорочком
Договориться с мясником.
Они хотят шашлык из шейки
И отбивные из корейки.
Меня растят здесь как товар,
Чтобы получить потом навар!
Мясник и нож его кровавый!
Меня готовят для расправы!”
С такими мыслями никак
Не мог уснуть спокойно хряк.
Пришел наутро фермер Билл,
Помоев Пигги притащил.
Но Пигги, яростно рыча,
Набросился на палача.
Опустим все, что дальше было,
Чтоб вас случайно не стошнило.
Но нам не обойти молчанием -
Свин Билла поедал с урчанием.
От пят до головы всего
Он тщательно жевал его.
Все заняло не меньше часа,
Ведь было в Билле много мяса.
Когда закончил - ни следа
Ни сожаления, ни стыда
Не испытал наш Пигги-сноб.
Он, почесав свой умный лоб,
Сказал с ухмылкой, “Да, мое
Не подвело меня чутьё.
Не съел бы я - меня бы съели.
Быть лучше первым в этом деле.”


27.05.2019

Вячеслав, я начинаю понимать, в чём состоят тонкости твоего нынешнего стихосложения.

Стою один, среди яйлы зелёной,
А чаек трамонтан относит в даль...
:о))

Прекрасна Долл до кончиков волос!
А шлюха ли она – ещё вопрос...
:)
СПАСИБО, Вячеслав!
С бу,
СШ

Спасибо Вам, Аркадий!
Всё – вечной темы ради...
:)
С бу,
СШ
 

Спасибо, Елена! Да, переводить такие коротенькие стихи весело и интересно. Но часто бывает очень тяжело уложиться в размер оригинала. Тогда веселье проходит, и начинается долгая и нудная работа до седьмого пота...:)
Удачи!
С уважением,
СШ

Валентин, приветствую! Очень порадовал меня твой отзыв! В первую очередь именно тем, что поэзия П.К. тебе пришлась по душе. Дай Бог тебе желания и вдохновения! И радости в поэзии! 
Жму твою руку.
К.

в самый раз :)

Сергей, я представляю как весело и интересно переводить такие забавные вещицы.

Я тоже вот попробовать решила ))

Скрю переменчивый по жизни; 
хотя клянется и божится.  
Всех переменами достал. 
Носки бы лучше поменял.


Аркадий, я разрешаю процитировать )))

Да, и ничего не поделаешь!
Все во всех!!!

Не за что. Просто это мои любимые слова, вместе с "Человек - это звучит гордо".

Большое спасибо, Александр Владимирович!
При всём своём знании Горького этого я не знала.Спасибо, что пришли на выручку.
А.М.

Ася Михайловна, позвольте справку
Я в мир пришел, чтобы не соглашаться.
М. Горький. Песня старого дуба, вернее, единственная строка, оставшаяся от нее.
С уважением
А.В.

Замечательно, Бр, что у Вас всегда своё видение!
Как там у поэта: "Я в жизнь пришёл, чтобы противоречить..."
Спасибо!
А.М.Сапир

Владислав!
Ваза прекрасна. Я как-то рассматривала подобную, но и 
для сотой доли красок не смогла бы найти слова.
Меня смутило только слово "срока".
Работа переводчика в данном случае - работа в сотворчестве с создателем. "Истории сильванской дивный сон".
Спасибо за доставленное удовольствие.
А.М.Сапир

Дата и время: 27.05.2019, 14:42:54

Мой сосед, дурак отроду,
Много книжек прочитал -
Про природу, про погоду,
Философский минерал.

И талдычил он об этом,
Коммунальный идиот,
Графоманам.
                        И поэтам,
Если очень повезёт.









Ну, Вам, чай, рано)

Кости ломит не мороз,
А артрит или артроз.
Но для вечно юной леди
Лучше окорок - без слёз)