Хотел ответить на Ваш отклик, Ольга. А он как-то растворился тут - причуды диджитализации. В любом случае - благодарен. Ваше внимание очень мне дорого.
Аркадий, спасибо! Ты прав, я как-то не обращала внимание на это stupidly, а теперь смотрю и понимаю, что "безмерно" - это немного не то. Я подумаю и исправлю. Может быть даже воспользуюсь твоей подсказкой )))
Спасибо, Аркадий, за разъяснение - сто лет бы думала и не догадалась. Я таких корабликов не видела. В ДК всякой твари по паре, а кораблика (ковчега) не было. Появилась надежда. А.М.
Мне тоже нравится Ваш, Наталия, Стивенсон. Но здесь у меня замечания: 1. "В саду, в котором, дядя Джим, / Пускаешь ты из трубки дым" - местоимение "ты" лучше бы поставить перед "дядя Джим", а не после. Иначе получается, что некто пускает дым в саду, в котором находится дядя Джим. Запятая, думаю, здесь не спасает... 2. "Земля видала не одну..." - перенос, кмк, не очень удачный, т.к. первое, что приходит здесь на ум, - это трубка... 3. "Здесь море есть, песок и всем..." - ещё один неудачный перенос... 4. Вильгельм - ударение, вроде бы, должно быть на "е". С Вербным, Наталия! Света, Радости и весеннего настроения! С БУ, СШ
Согласен с Флорей. Итальянский жаргон, конечно, надо передавать жаргоном русским. Но именно тем, что есть. Придумывать свои термины - вроде как в переводах не принято.
Спасибо, Ася Михайловна! В ДК – с удовольствием! Немножко погуляем и в док
ДК.
Вот только днище достраивать не будем. Я знал, что у Шела был дом-баржа в Калифорнии.
(Баржа времён второй мировой войны. Многие его песни были записаны там.) Значит,
он знал устройство кораблей. Как же он мог построить лодку без днища?
Ответ на этот вопрос нашелся случайно. Внуку скоро восемь
месяцев. Осваивать новый для него мир – тяжёлая работа. Родители устроили ему
отпуск. Увезли на две недели во Флориду, мол, ребёнку нужен отдых. (Деду нужен
отдых!) Кричу им через всю Америку: ''Внука покажите, такие-сякие!!!'' Устроили
видеомост. Смотрю, паренёк плавает в лодке без ДНИЩА! Резиновая надувная
лодочка. Над ней навес от солнца. Палуба, на которой лежат игрушки мальца. А
сам малец сидит верхней частью тела над водой. А нижняя часть, откуда ноги
растут и ноги, в воде. Мокро же! Ужас! Но судя по его рожице – ему это ужасно
нравится! Дрыгает ногами и руками, норовит выбросить игрушки за борт и уплыть
от родителей. И я понял о чём писал Шел. Лодка без днища - это хорошо! Хочу во
Флориду! К внуку! )))
Здоровья Вам, Ася Михайловна и хорошего настроения!
Уважаемый Виктор, большое спасибо за отклик, за неравнодушие. Не в оправдание, а для констатации факта. Пытался даже как-то "приземлить" эти стихи, но почувствовал, что не могу, что это это разрушит всю целостность того ощущения, из которого случились эти строки. Что же до, скажем так, культурологического контекста, то и сам далеко не всегда принимаю его, но, опять же, с другими богами норвежский ветер не может вступить в противостояние. Он должен окликнуть их по именам.
Приветствую, дорогая Ася Михайловна! Как всегда покорён Вашей чуткостью, и благодарен Вам за это! Конечно, эти строки только эхо, слабое отражение чувства той причастности к вечному скитальческому взысканию, которое есть у ветра, которое, как мне кажется, присутствует в самой природе. Тут многое для меня уместилось. И зазвучавшие вдруг: "Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём"... И какое то эсхатологическое предчувствие с морозом по спине, с дыханием той самой калиюги. И необходимость жить со всем этим, вопреки и благодаря этому. Да, разумеется, гнев и проклятие - это то, что может позволить себе стихия, но не человек, оказавшийся захваченным этой стихией, почувствовавший на мгновенье мир от ладони до точки, поглощающей космос. Это непередаваемо словами, но, во всяком случае, я попытался.
Вам спасибо, Вера, за это вот ощущение противоречивости и, в то же время, цельности природной и человеческой стихии. На самом деле, когда прошлой осенью в Норвегии эти стихи начали проговариваться, налетел шквалистый ветер с моря. Я был пронизан, захвачен и покорен и его всепоглощающей мощью, и его безысходными стенаниями, каким-то неизбывным взысканием пристанища покоя. А дальше случился момент растворения в нём...
К омментарии
Кабы знать что тут происходит.... сам в неведении ))
Хотя, немножко вру, конечно)
Там, в этих **** зашифровано слово из четырех буков.
Хотел ответить на Ваш отклик, Ольга. А он как-то растворился тут - причуды диджитализации. В любом случае - благодарен. Ваше внимание очень мне дорого.
вижу, тьма в верхах рассеялась, уступила место мгле... )
это радует
продолжают интриговать **** (?)
наверняка неспроста
...
Спасибо, очень польщена.
Ох, да...
Спасибчки)
Аркадий, спасибо! Ты прав, я как-то не обращала внимание на это stupidly, а теперь смотрю и понимаю, что "безмерно" - это немного не то. Я подумаю и исправлю. Может быть даже воспользуюсь твоей подсказкой )))
Быва-а-ает...)
L!
Ася Михайловна, если бы не увидел как над моим внуком ''издеваются'' – никогда бы не догадался. Был бы уверен – Шел кораблик выдумал. ))
Спасибо, Лена! Прекрасное стихотворение, Прекрасный перевод.
Может быть со строкой: ''made me stupidly happy.'' Сделать как-нибудь так:
меня до глупости блаженством наполняло.
Кмк, ''stupidly happy’' придаёт счастью героини особый оттенок.
Но это только моё мнение. Чаще всего я ошибаюсь.
Спасибо, Аркадий, за разъяснение - сто лет бы думала и не догадалась. Я таких корабликов не видела. В ДК всякой твари по паре, а кораблика (ковчега) не было.
Появилась надежда.
А.М.
заменил
(есть кусало, да нечего кусать. Даль)
Да здравствует наш Суд, самый гуманный...
Было бы что кусать!
С Праздником, Сергей!
заменил на "кусало"
СпасиБо, Аркадий!
Нет, гипс ещё не сняли... На следующей неделе, надеюсь, снимут...
С БУ,
СШ
Спасибо, Сергей!
С праздником и весной Вас.
Надеюсь, Ваша супруга чувствует себя лучше и вас избавили от мытья посуды.))
С уважением,
Аркадий.
Мне тоже нравится Ваш, Наталия, Стивенсон. Но здесь у меня замечания:
1. "В саду, в котором, дядя Джим, / Пускаешь ты из трубки дым" - местоимение "ты" лучше бы поставить перед "дядя Джим", а не после. Иначе получается, что некто пускает дым в саду, в котором находится дядя Джим. Запятая, думаю, здесь не спасает...
2. "Земля видала не одну..." - перенос, кмк, не очень удачный, т.к. первое, что приходит здесь на ум, - это трубка...
3. "Здесь море есть, песок и всем..." - ещё один неудачный перенос...
4. Вильгельм - ударение, вроде бы, должно быть на "е".
С Вербным, Наталия! Света, Радости и весеннего настроения!
С БУ,
СШ
Согласен с Флорей. Итальянский жаргон, конечно, надо передавать жаргоном русским. Но именно тем, что есть. Придумывать свои термины - вроде как в переводах не принято.
Согласен с Аркадием:)
Чисто, хорошо читается. У Вас , Эмма, отменный Теннисон.
Спасибо, Сергей!
Исправил так, как Вы предложили.
И Вас с праздником!
Мне понравилось, Пётр. Только в конце второй строки я бы поставил точку, а в конце третьей — запятую...
С Вербным Вас!
Отлично, Аркадий! Рифмовка у Вас другая, но, думаю, грех совсем маленький...
Палец!
С Вербным Вас, с весной!
с БУ,
сш
Синьор Люля мне не страшен. У меня зубы сами выпадают...:)
Палец!
с БУ,
сш
СпасиБо, Александр!
Изнанка у Вас намекает на нечто негативное в Боге, чего не может быть...
С Вербным Вас! Света и Радости!
с БУ,
сш
Спасибо, Ася Михайловна! В ДК – с удовольствием! Немножко погуляем и в док ДК.
Вот только днище достраивать не будем. Я знал, что у Шела был дом-баржа в Калифорнии. (Баржа времён второй мировой войны. Многие его песни были записаны там.) Значит, он знал устройство кораблей. Как же он мог построить лодку без днища?
Ответ на этот вопрос нашелся случайно. Внуку скоро восемь месяцев. Осваивать новый для него мир – тяжёлая работа. Родители устроили ему отпуск. Увезли на две недели во Флориду, мол, ребёнку нужен отдых. (Деду нужен отдых!) Кричу им через всю Америку: ''Внука покажите, такие-сякие!!!'' Устроили видеомост. Смотрю, паренёк плавает в лодке без ДНИЩА! Резиновая надувная лодочка. Над ней навес от солнца. Палуба, на которой лежат игрушки мальца. А сам малец сидит верхней частью тела над водой. А нижняя часть, откуда ноги растут и ноги, в воде. Мокро же! Ужас! Но судя по его рожице – ему это ужасно нравится! Дрыгает ногами и руками, норовит выбросить игрушки за борт и уплыть от родителей. И я понял о чём писал Шел. Лодка без днища - это хорошо! Хочу во Флориду! К внуку! )))
Здоровья Вам, Ася Михайловна и хорошего настроения!
Аркадий.
Уважаемый Виктор, большое спасибо за отклик, за неравнодушие.
Не в оправдание, а для констатации факта. Пытался даже как-то "приземлить" эти стихи, но почувствовал, что не могу, что это это разрушит всю целостность того ощущения, из которого случились эти строки.
Что же до, скажем так, культурологического контекста, то и сам далеко не всегда принимаю его, но, опять же, с другими богами норвежский ветер не может вступить в противостояние. Он должен окликнуть их по именам.
С уважением и ответными пожеланиями, О.Г.
Приветствую, дорогая Ася Михайловна! Как всегда покорён Вашей чуткостью, и благодарен Вам за это!
Конечно, эти строки только эхо, слабое отражение чувства той причастности к вечному скитальческому взысканию, которое есть у ветра, которое, как мне кажется, присутствует в самой природе. Тут многое для меня уместилось. И зазвучавшие вдруг: "Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём"... И какое то эсхатологическое предчувствие с морозом по спине, с дыханием той самой калиюги. И необходимость жить со всем этим, вопреки и благодаря этому.
Да, разумеется, гнев и проклятие - это то, что может позволить себе стихия, но не человек, оказавшийся захваченным этой стихией, почувствовавший на мгновенье мир от ладони до точки, поглощающей космос. Это непередаваемо словами, но, во всяком случае, я попытался.
Вам спасибо, Вера, за это вот ощущение противоречивости и, в то же время, цельности природной и человеческой стихии. На самом деле, когда прошлой осенью в Норвегии эти стихи начали проговариваться, налетел шквалистый ветер с моря. Я был пронизан, захвачен и покорен и его всепоглощающей мощью, и его безысходными стенаниями, каким-то неизбывным взысканием пристанища покоя. А дальше случился момент растворения в нём...