К омментарии

Дата и время: 09.05.2020, 21:13:58

Хорошие стихи. Спасибо.
С уважением
А.Ф.

Дата и время: 09.05.2020, 21:09:45

Вполне законный упрёк современному кинематографу. Снимать совсем разучились. Валят штамповки под голливуд. Увы. В СССР было больше честного кино... несмотря. 


С уважением,
К.Ъ.

Дата и время: 09.05.2020, 20:21:41

Нине Пьянковой
Очень хороший и выразительный - неравнодушный -
перевод.
ВК

Дата и время: 09.05.2020, 19:43:08

и в октябрьский зал, заменивший греческую церковь. м.б. Кузнечный пер, а где Кузнецовская?)
с праздником, Владислав! 

Дата и время: 09.05.2020, 18:03:04


В слове "влился" ударение падает на "И".

В строке

"что влился навеки в гул орудий" наверное, лучше переставить слова:

"что навеки влился в гул орудий".

С уважением,

Дата и время: 09.05.2020, 17:49:15

 С Днем Победы! Это было в книге "Эхо" - 1988 г.

Я не против, Александр Викторович.
Пусть поётся великое.
Как читать, конечно.
Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын (здесь должен быть СЫН УДАЛОЙ). И дальше - совсем другая история...
Но с тем, что проверено Временем, спорить глупо.
Знаете - хорошая улица в Питере - Жуковского.
В Литейный упирается. Зря я про это - Кузнецовская тоже ничего... 
 

Спасибо, Вера.
Представил Ваш завидный сад.
Настоящий поэт пишет вечное. Увы...
Бёрнса переписывать не стоит.
Бедолагу Дженни можете посмотреть - показательно. Какие канонады грохотали. Перевода - как Искусства Искажений. И не только...
Лентяйничайте - сегодня можно. С Праздников Вас.
https://poezia.ru/works/121802  








Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.

Очень похоже, неправда ли? Можно много сделать переводов. Но, думаю, по поэтической величине - эти строки останутся непревзойдёнными. Это не просто стихи - это высочайшая русская поэзия. Каждое слово на своём месте, подобраны так, что сразу создают напряжение у читающего, ощущения чего-то необычного, страшного. И как бы ни старались обычные версификаторы писать стихи, они не встанут в ряд с высокой поэзией. Увы. 
Потому мой совет, не надо соревноваться с великими. Столько есть авторов зарубежных, которых не знает русский читатель. Переводите их. Пополните копилку иноземной поэзии на русском языке:)

Дата и время: 09.05.2020, 12:34:35

Здравствуйте, знакомый незнакомец! Интересная у Вас позиция. Конечно, об этом можно много говорить, но я постараюсь покороче.
Во- первых, о каких идолах и о каком поклонении Вы говорите? Если не абстрагироваться, а иметь в виду мой конкретный текст, то по Вашей логике получается, что идолы- это те солдаты- воины, которые были  похоронены в братских могилах ( в том же Таллине) и которым были поставлены памятники.
Вдумайтесь в слова " память" и "памятник"- у них даже корень общий, уходящий глубоко в нашу историю. Поэтому моё ст-ие не имеет никакого отношения к идолопоклонству. Это дань памяти героям, погибшим за Родину, среди которых кстати много моих близких родственников. Я считаю своим священным долгом помнить об этом.
Религия у Вас упоминается всуе и скорее для демонстрации своей" образованности". Во всех религиях защита Родины считалась делом священным. Сам Сергий Радонежский благословлял Дмитрия Донского на битву с врагом.


Благодаря тому, что существует такая память, в том числе и в виде памятников, ещё есть надежда,что мы останемся людьми и не превратимся в иванов, не помнящих родства.
ps Я, кажется, догадываюсь, каких идолов Вы имеете в виду, но не надо смешивать божий дар с яичницей.
С уважением. Вера. 

Дата и время: 09.05.2020, 11:43:36

Кажется, я помню эти горные пики высокогорных стрелков...

Коллеги, извините, мне пришел на память анекдот:
- Это не хвост, - сказал Серый Волк и покраснел.
Тысячу раз прошу прощения.
Перевод интересный, со своими достоинствами. Плюсую.
Еще раз с Праздником.

С Праздником, дорогая Нина.
Не наша Победа, но многих из нас без неё не было бы.
Меня точно. 
Рокоссовский К.К. мне симпатичнее. 
Всех остальных верховных.
Нам только надеяться, что никогда подобного не повторится. Хотя глаза утверждают обратное.
СпасиБо, Нина, спасибо.

С Праздником, Юрий.
Всего-всего самого мирного.
С хвостом между ног... Ну да, он кое-что прикрывает.
Чтобы малыша не вспугнуть.
Это так же верно, как то, что в маршаковском переводе Любви и Бедности тире полно.
Я, кстати, ничего не имею против любой сверхзадачи.
Красивый перевод Гёте в авторском размере - почему бы нет. У Вас там многое красиво.
Я сейчас не берусь. Но не сложнее Гейма. 
Соразмерно. 
Я отматывал когда-то Гёте от посмертной записки.
Высь на пиках горных
Мертва... И всё такое. Не бодро.
Подпишет, куда ему деваться...
В войне по правилам не побеждают.

потому что в данном случае это обычная присказка, типа "мой бог"...

Да, не заметил, спасибо, подправлю...

6-стопный затесался:  И после этого скандала к ним идут

И почему Иисус со строчной?

В балладе - злая иррациональная сила, которая убила ребенка и о которой так ничего и не узнал родитель. Сын боится того, чего отец не в силах ощутить. Тогда как нацизм - это злая рациональная сила. которая охватывает всех, отцов и детей, и, в конечном счете их убивает.

Так Брехт и вспомнил крысолова.
Я же говорю не с позиций науки (Гете предсказал фашизм), а об индивидуальных ассоциациях.
Впрочем, я ведь уже говорил о "растущем смысле".
Баллада о злой иррациональной силе, которая соблазняет детей, крадет их у родителей и совершает над детьми надругательство (над родителями, впрочем, тоже - но это уже за рамками сюжета), в конечном счете убивает. Баллада также о слепоте родителей, не желающих видеть опасности до самого конца.

Дата и время: 09.05.2020, 04:26:52

Прошу прощения, Владислав, но не могу не...

Так-таки между ног? А может, где-нибудь в другом месте? А вообще: поздравляю: вы победили Гете. Старик должен подписать акт о капитуляции.

Дорогой Владислав,
с Праздником Победы!
.........................................................................................................................................

    что до Царя - то Ваша Лира - на коне!
чудо что за язык - живой, естественный, красивый!
добрый, умный, поэтичный!
Проникновенный! Стильный! Со_Образный (Гению Автора) и Победоносный! 
(для Культуры)
... поставить рядом-то, пожалуй, можно -
с В. А. Жуковским...

и маршалом Жуковым - в некотором смысле...
)))

ура!





Дата и время: 09.05.2020, 01:06:42

Вы не думали, что поклонение идолам - в религиозном смысле - не слишком уверенная позиция?

Чересчур смелая ассоциация, Александр Владимирович. Можно, кстати, легенду о крысолове вспомнить. И бетховенского сурка. Да мало ли...

Вот и славно. Тем более "давным- давно" всё понятно. 
Скажу вам больше, меня даже это слово не заинтересовало. Просто оно оказалось "лакмусовым" в опр. смысле. И ещё: с определённого момента вы стали мне менее интересны (не как поэт, а как человек чувствующий, видящий и понимающий мир) , и я ограничил общение с вами. Вы, очевидно ощутив это, решили "попикироваться"... но... поезд ушёл. 
Так что давайте и мы "оставим этот пустой, никому не нужный перрон" ). 
Всего вам хорошего! 

Дата и время: 08.05.2020, 23:50:07

Мне понимать Вас нечего и незачем- я Вас уже давным- давно поняла.
Из всего сказанного мной Вас заинтересовало только слово" приобрели". Одно это уже о многом говорит.

Дата и время: 08.05.2020, 23:23:10

Ого!... Похоже, Вера, у нас представления о благополучии не совпадают. Как бы то ни было, вы своё, видимо, приобрели, - ) - что тоже характерно. Ну да и ладно бы. Но вам, ко всему, ничто не мешает взять на себя смелость утверждать, кто и каким путём его обретает и по ходу уже стыдить... Ну-ну. 
Очередной ваш экпромт захлёстывают эмоции. И за ними, за этим, невесть откуда выросшим и плохо скрываемым раздражением (или более того - обидой), явно проступает непонимание. 
Убеждать вас в чём либо, как и утешать не вижу смысла. Разойдёмся с миром. Всех вам благ!  

Владислав, рада за Вас: ещё один поэт вошёл в антологию Ваших переводов. Но, кмк, Р. Бёрнс не совсем Ваш поэт, хотя перевод  зрелый, качественный, удачно передаёт дух своеобразного бузотёра-оптимиста и, по справедливому  замечанию А.Лукьянова, сравним с маршаковским.

Но всё-таки, опять же по-моему, в данном переводе Вы передали скорее не то, что Вы любите, а то, что Вас волнует в данный момент. Но возможно также, что мы в России так зациклились на бедных и богатых, что уже одно напоминание о честной бедности и неправедном богатстве повергает нас или в транс, или в неимоверную скуку. Спасибо, что не забываете, хотя, вероятно, проблем у Вас хватает.

Здоровья и успехов! А я лентяйничаю, упиваюсь своим садом: ослепительно цветёт форзиция, сладко нежен миндаль, бушуют нарциссы и тюльпаны и ещё много всякой мелкоты. Вера.

Юрий Иосифович, мне пришла в голову новая ассоциация.
Смотрю "Обыкновенный фашизм". На стадионе телами детей написано: "Мы принадлежим тебе".
М. Ромм: "Дети еще не понимают, что стыдно принадлежать кому бы то ни было, даже фюреру".

Дата и время: 08.05.2020, 22:50:00

Благополучие? Смешно. Если у меня и моей семьи есть хоть мизерное благополучие, то мы приобрели его честной работой на благо общества из поколения в поколение, но не путём доносительства, интриг, подстрекательств, готовности на все услуги и пр., о чём и говорить-то стыдно.

Как Вы бездумно стреляете словами направо и налево. Словами, которые для Вас ничего не значат, а между тем в них огромная скрытая сила, которая рано или поздно проявляет себя.

Пустословие в крови,

что ты там ни говори.

Все дороги и начала

пустословием венчает.

Где исток такого плодства?

В генах" homo благородства".

Только уровень грамотности у разных грамотеев разный:) И Вас, Юрий, с праздником Победы! 

О да, все грамотеи. И я, и даже Вы. С наступающим!