К омментарии

Это кино режиссера Достоевского.
Впрочем, есть еще мультфильм А. Петрова.
ЛГ во сне попал на планету, где люди жили идеально, а потом он, "как скверная трихина, как атом чумы", развратил их всех.
А у Данелия, наоборот, герои, побывав на планете Плюк, заносят "атомы" ее чумы в свой нормальный земной мир. И процесс пошел.

Дата и время: 07.05.2020, 03:57:40

Я не помню этого фильма.

Дата и время: 07.05.2020, 02:30:21

Грубым даётся радость... Мне тоже понравилось!

Добрый! День!! Владислав!!!
... спасибо за участие...)
... на ранних поездах Димитрия - Оля, конечно же, царица, я не спорю, но ведь и предыдущую-то музу просто так, без стихотворного пособия не отмахнешь на рельсу...)
https://poezia.ru/works/54239 
! ?

Левый Хор:

регент Д. Смирнов-Садовский
...
Судьба с Любовью не в ладах,
Как зверь, она жестока;
Цветок Любви, – увы и ах,
В руках слепого Рока!

                                      Правый Хор:

                                      регент Владислав Кузнецов
                                      ...
                                      О, почему Судьбе сладка
                                      Разлука и тем паче -
                                      Зачем Любовь, как мёд с цветка,
                                      Течёт в лучах Удачи?

/ Сомнамбулирос-2о2о /.*
))

... я-то, собственно, с Димой общалась мало, проникновенно - только раз, в попытке Диа_Лексики... что, кстати - как "жанр" (да и без кавычек) - было одним из его конькофф...:
https://poezia.ru/works/56132
Чудесное... !
?

-----
* вчера смотрела-слушала конкурс квартетов 4x4 - что-то невероятное...
пасха... гершвин... неистовые балалайки...
захотелось композиций на игре поэзий...
сегодня вижу ваш Дуэт и понимаю: музЫка... )

Неизменно,
не.

Дата и время: 07.05.2020, 00:42:46

А есть ли смысл в вашем вопросе?

Дата и время: 06.05.2020, 23:24:32

Александру Лукьянову
Как видите, мои переводы из Суинбёрна друзей из
Поэзии.Ру мало интересуют. Спасибо, что хоть Вы
откликнулись. Тут мне позарез понадобилась рифма,
которой без головной боли не найти. Мне вдруг
подвернулось решение, которое показалось даже
удачным. Если это не так, так заменю на то, что кто-нибудь подскажет. У коров и кротов, конечно, нет  нужной большой выдержки. А слоны - большие,  массивные... Им сам Бог велел быть упорными.
Если без шуток, то большое спасибо, что прочли
этот длинный и не весьма простой перевод.
ВК



Дата и время: 06.05.2020, 23:08:39

Владимир, что эта за "выдержка слоновья" :) Где у Суинбёрна нашли это. Ради рифмы к слову "любовью"? А почему не коровья , не кротовья? Так нельзя всё же. Слов анадо подбирать исходя из лексики автора, а не просто так.

Согласен с Владимиром!

Удачи!

Сергей,на вкус цвет..Огромное Вам спасбо.Но лично мне больше всего нравится мой заголовок.

Дата и время: 06.05.2020, 20:31:42

Необходимость произносить "смысл" в два слога сильно напрягает. :о)

Было поначалу такое желание. Потом показалось, что резюме должно быть в другом ритме. :о)

Да, Сергей!

Сергей, уже и Данелия нет с нами, а смысл растет.

Вы довольно точно сказали: теперь, хотя это "теперь" началось довольно давно.
В 1987 г., сразу после "Покаяния", я посмотрел "Кин-дза-дза!" с недоумением: какое это имеет отношение к нам? Что это вообще: запоздалое обличение "застоя"?
Но Данелия показал одну вещь: галактика Кин-дза-дза начинает потихоньку спускаться на Землю. (Или ее втягивать в свою орбиту.)
Вы не находите, что это "Сон смешного человека"-наоборот?

Яков, Вы не правы, автор не шел на кладбище посетить могилу, он с семьей совершал регулярную вечернюю прогулку по окрестностям своей деревни, что в Йоркшире. Обычно они проходили через кладбище или вдоль него, но в этот раз вход преграждала оградительная лента. Там хоронили умершего от коронавируса.

Вот здесь я скопировала кусочек из статьи в газете Таймс:

It was the evening of the supermoon earlier this month. The poet laureate, Simon Armitage, and his family took one of their regular walks from their home near Huddersfield.

As usual, they passed a cemetery, but this time there was something different. Police incident tape draped the entrance, the gate was padlocked and then they saw, standing by an open grave and leaning on a spade, an “astronaut in a hazmat suit”.

“It was really alarming to look sideways and see this figure. And he — I assume it was a he — was the only person in the graveyard. It was one of those moments when it completely brought it home to you. And it was right there, staring back at us in this very disarming silence, this incredibly still evening.”


Дата и время: 06.05.2020, 18:56:36

Теперь это фильм о нас.

Дата и время: 06.05.2020, 18:55:04

Чего да, того да...

Дата и время: 06.05.2020, 18:41:36

А есть ли какой-нибудь
потаённый, сокрытый,
или хотя бы
глубокий,
или вообще
хотя бы какой-нибудь смысл
в таком диссидентстве,
кроме самого по себе
диссидентства?
:о)

Дата и время: 06.05.2020, 18:28:45

Такими бы темпами, да пандемия падала... :о))

Дата и время: 06.05.2020, 18:26:58

Фильм с очень растущим смыслом. Например, мало кто обращает внимание (точнее - не припоминаю, чтобы кто-нибудь когда-нибудь обращал), что всю эту тоталитарную межпланетную систему поставил на уши простой советский прораб-строитель.
Который просто хотел вернуться домой, в СССР. И был простым советским человеком. С широкой душой и состраданием к другим.
А не мечтатель-сожалетель про "пили бы себе баварское, а там французы с англичанами нас и освободили бы".
:о)

- рад, что моё предположение оказалось ошибочным... :о)))

Юрий, спасибо!
Вы имеете в виду, что вместо последних двух строк должна быть полноценная строфа? :о)

Дмитрий, спасибо.
Я догадываюсь, почему Вы решили не покупать квартиру в Коммунарке: маршрутки оттуда не ходили. :о))
Шучу, конечно. Без подтекста. :о)

Влад, спасибо! :о)

Нине Пьянковой
Прекрасный безупречный перевод и симпатичные стихи.
ВК

Просмотрел, Иван Михайлович...
Вот и жизнь моя за спиной,
вот и песня моя допета,
но мы вместе, как той весной...
я - Ромео, и ты - Джульетта...