К омментарии

Если вымени два у коровы одной,
Значит нужен дояр с молодою женой.
Потому что сподручнее дергать соски
С двух сторон и в четыре руки.

Отлично, Константин!
Скоро этих коровок будет уже целое стадо. Поголовье растёт.. 



Привет, Бро!
Дай-ка я тебе попеняю немного - ну ты и распоясался, нет чтобы своё какое никакое благозвучное словцо родить, всё напрямую режешь;) хотя и Джузеппе можно понять по-человечески, дед, похоже, жил во времена застоя, а внучок угодил в эпоху перестройки ;)

... Слушаем, слушаем, Манечка... я уже трижды, с удовольствием - з в у ч и т...)
Доброго денёчка!

Спасибо за похвалу, Александр. Я сама умилилась.
Можно перенести, почему бы и нет). Но не турнут ли моих простушек обратно в "переводы", ибо сказочка не моего сочинения..

Мария, очень милая, колоритная сказка.
Но, может, ее лучше поместить в "Прозаические миниатюры"?

Не за что.
Из Пушкина тоже хороший пример.

Дата и время: 11.05.2020, 23:50:02

Игорь! Очень правильные и хорошо написаные стихи.
Я бы отнес их к твоим лучшим стихам. 

Автор Titania
Дата и время: 11.05.2020, 23:48:21

Александр Владимирович, спасибо! Ещё один пример из другого классика:

Юноша, полный красы, напряженья, усилия чуждый,
    Строен, легок и могуч, – тешится быстрой игрой!


Свободная вариация - )) замечательно! 
Спасибо, Бр!

Нина, приветствую!
Это было, очевидно, даже раньше, чем авария в США на Три-Майл-Айлед (1979). Но, возможно, он был в определённой степени провидцем. А вообще Рётке любил пошутить с лёгкой похабинкой и даже детишек постращать в таком же тоне )).

Roethke's humor was no gentle, prattling thing. After all, one does not go to the axe to learn about politeness. He found his own ribaldry side-splitting and was convinced that nobody since Edward Lear had composed such hilarious rhymes for children.

It was during the wedding visit that he proposed to demonstrate his comic genius by entertaining my three-year-old daughter with a recitation of his nonsense verse. His first selection was a quatrain entitled "The Cow." Dancing around her, thumping out the beat, illustrating the action with appropriate gestures, he roared the lines:


There Once was a Cow with a Double Udder.
When I think of it now, I just have to Shudder!
She was too much for One, you can bet your Life:
She had to be Milked by a Man and His Wife.


The result might have been anticipated. Gretchen burst into tears and tried to hide under the sofa—an episode that made its way, years later, into one of my poems, "Journal for My Daughter." 
https://poetrysociety.org/features/tributes/stanley-kunitz-on-theodore-roethke 

Спасибо за отзыв, Нина! Ваш - замечательный! 

Два вымени было у дойной коровы,

Мычала она от тоски, чессно слово,

Когда ей супруги щипали соски,

А после играли в четыре руки...


Константин, привет!

Костя,
забавный стишок, это, наверно, ещё было до Чернобыля и Фукусимы ;) не могла не откликнуться

Двойное вымя было у коровы,

Как вспомню, вздрагиваю снова.

Не совладать с ней было парой рук:

Жена доила, помогал супруг.


спасибо за разъяснение, Аркадий. Я не знала 

Спасибо, дорогой Вячеслав!

С Днём Победы! Пусть этот день навсегда останется днём боли и памяти. Надеюсь, мир сможет в будущем избежать кровавых войн.

С уважением, ваш Аркадий.

Спасибо, Геннадий!

Та война никого не обошла стороной. И чем больше воспоминаний и ощущений участников мы сумеем сохранить – Тем, может быть, объективней будет картина событий.

Дата и время: 11.05.2020, 19:05:46

Приветствую Вас, Александр! Вот, вроде, вернулась.. С новой сказочкой. Отредактирую, размещу - и добро пожаловать с критикой)).

Дата и время: 11.05.2020, 19:02:06

Мария, неужели Вы появились?
Вот было бы хорошо!

Дата и время: 11.05.2020, 18:59:51

Спасибо, Снежана! Прошу прощения за поздний ответ..
Скоро загляну к Вам)) .

Здоро-ВО и брав-ВО!!!
Спасибо, Аркадий!!! ЛАЙК!!!
С уважением и сочувствием!!!
Вяч. Е.

да Вы медиум, Сережа, если знаете чужие намерения :))

Алёна, я хочу сказать, что намерения и их результат могут отличаться. У всех. :о)

то есть, дорогой Сережа, Вы хотите сказать, что это даже не ирония, а чистой воды ерничание и позерство?
ок :))

Алёна, простите. Я предупреждал, что не могу продолжать всерьёз. А только в таком примерно духе:

Судья: Потерпевший! Что Вы можете сообщить суду?
Потерпевший: Когда я читаю стихотворения, я всегда вижу, что иногда их авторы, возможно, вкладывают в них что-то своё, очень личное, чего я не вижу. В такие моменты меня переполняет гордость. И мне стыдно, что подсудимый, который якобы умеет читать, позволяет себе делать вид, что он тоже что-то видит, хотя этого никакие авторы никуда не вкладывали.
Судья: По существу, пожалуйста.
Потерпевший (загибает пальцы): По существу: подсудимый вырвал слова из контекста; цинично иронизировал над ними; исполнил свой коронный номер (утверждая, что намерения и их результат могут отличаться).
:о)

то есть, Вы не видите, Сережа, что в контексте вырванная Вами фраза говорит о нюансах, Вы её представили так, будто речь в ней идёт о сути. Вы не видите, что вырванная из контекста (вместе с запятой!) фраза о пламени, точней о руке, вне контекста меняет смысл? аналогично с биением сердца. 
Вы правы, продолжать не имеет смысла :))

Алёна, так нельзя. Что именно вырвано из контекста, если весь контекст не где-то, а здесь же, перед глазами? (По крайней мере, пока).

В своей реплике Вы сначала сказали о своём восприятии ("я воспринимаю его как сжигающее пламя страсти, которая входит в противоречие с духовным чувством."), затем предположили, что "Борис, возможно, вкладывал что-то свое, очень личное". Что в моей реплике по этому поводу не соответствует действительности? :о)

браво, Сережа, это Ваш коронный номер: вырвать слова из контекста и цинично иронизировать.
ч.т.д. :))

Алёна, снимаю шляпу перед Вашей фантазией.
А перед проницательностью - и вторую снимаю: как?! Как Вы сумели догадаться, что "Борис, возможно, вкладывал что-то свое, очень личное"?!! Я разбит, уничтожен, уложен на лопатки. :о)
Большое спасибо за содержательный диалог, продолжать который в серьёзном ключе не имею сил.
:о)

Мариян, функция удаления комментария есть только у модератора. Даже не пытайтесь искать. )) Модератор решает, чей комментарий снести бесследно, а чей оставить бессмертным. Кто-то из авторов, убирая повторный комментарий, оставляет в окне редактора точку. Кто-то пишет: ''Повтор.'' А вот самые практичные, (зачем зря пропадать уже открытому окну в сайт?) используют предоставившееся пространство критическими разборами, ссылками на свои ''гениальные труды''. Залипающая на клавиатуре клавиша может принести много радости и пользы. Слава богу, практичных людей не так много )))  

Дата и время: 11.05.2020, 15:37:09

Мне понравилось настолько, Серёжа, что вот два следствия прочтения вашего перевода:


Правило  Слауча:

Не суйся на базар с товаром,

Который не берут задаром!

 

Аксиома  Уде Ловера

Жена твоя на удалёнке?

Готовься покупать пелёнки!

 

Вы прорабатывали, наверняка, все возможные  варианты и первых, и вторых двустрочий. Тем не менее, посмотрите, пожалуйста, вот на что. Третье слово второй строки с её начала довольно сильно контрастирует со «слаучем» в буквальном переводе. Думаю, в том то и дело, что его товар не «смотрится». А такой товар и даром  никому не нужен. Его-то и дома некому всучить. Поэтому он, бедняга, и ходит с рынка на рынок. Может быть, стоит вернуться к варианту во второй строке «проводит дни»? Может «но» - усиление против «хоть»?  Не стоит ли ввести в перевод «meane time» из оригинала ( скажем "в то время как"), отказавшись от «не выходя»?

Спасибо, Александр!

https://poezia.ru/works/144028 

С Праздником Победы!