Дата: 08-01-2021 | 21:20:48
С Эротом (правда!) я в один из дней
В пуш-пин играл (забава для детей);
И палец мне булавкой золотой
Как бы шутя проткнул противник мой.
Гноится палец; хитрый то был ход –
Любовью отравил меня Эрот:
Пустяшна рана – боль терпеть нет сил;
Кровил мой перст, а в сердце – жар и пыл.
Robert Herrick
Love's play at Push-pin
Love and my self (believe me) on a day
At childish Push-pin (for our sport) did play:
I put, he pusht, and heedless of my skin,
Love prickt my finger with a golden pin:
Since which, it festers so, that I can prove
'Twas but a trick to poison me with love:
Little the wound was; greater was the smart;
The finger bled, but burnt was all my heart.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2021
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 159055 от 08.01.2021
2 | 8 | 810 | 24.01.2025. 01:07:08
Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-44) Эрот играет в пуш-пин Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 11-01-2021 | 09:21:08
СпасиБо, Пётр!
А как Вы тогда объясните he pusht?
С прошедшими и с наступающим старым Новым годом! Здоровья и Радости!
С БУ,
СШ
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-44) Эрот играет в пуш-пин Сергей Шестаков
Автор Пётр Долголенко
Дата: 11-01-2021 | 11:30:23
Возможно, стишок написан от лица девушки... Хотя, не знаю, встречается ли у Геррика такое.
И Вас с праздниками! Всего Вам доброго в Новом году!
Тема: Re: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-44) Эрот играет в пуш-пин Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 11-01-2021 | 11:44:01
СпасиБо!
Припоминаю только Н-412. Песня безумной девы.
Тема: Роберт Геррик. (Н-44) Эрот играет в пуш-пин Сергей Шестаков
Автор Вяч. Маринин
Дата: 11-01-2021 | 12:57:43
Дорогие коллеги, позвольте пару слов к этому стихотворению. Геральд Хаммонд (Gerald Hammond), анализируя в своей книге “Fleeting Things: English Poets and Poems, 1616-1660“ обсуждаемое стихотворение Геррика, отмечает что “the game he describes is a real enough one, ending in blood and tears, although the opponent is not, as usual in his poems, a person, but only an abstraction.” (курсив мой, - В.М.). Другими словами, оппонент лирического героя здесь не физическое лицо, но «абстракция». Полагаю, из этого и надо исходить в переводе. "Эрот" в этом смысле, возможно, спорная, но вполне допустимая, на мой взгляд, абстракция...
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-44) Эрот играет в пуш-пин Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 11-01-2021 | 16:28:28
Приветствую, Вячеслав!
СпасиБо за ссылку на интересную, но, увы, недоступную книгу! Сегодня, кстати, День "спасибо"! Но за спасиБо только наши люди могут работать!:) У буржуинов книги дорогие (хотя это, наверное, и правильно!)...
Кроме Эрота, сюда никакую другую "абстракцию" и не поставишь. Он любит делать дырки в телах. Пусть делает...:)
С прошедшими и со всеми наступающими праздниками! Всего и самого!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-44) Эрот играет в пуш-пин Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 11-01-2021 | 22:22:06
Сергей, всё вроде хорошо, но что Вас тянет на архаизмы всё время: перст, пустяшна. Как будто Державин:) Вы же знаете, английский язык Геррика - не архаичен. В середине 17 века английский язык уже сформировался и мало чем отличается от классического языка 19-20 века. У Геррика веселость, ирония, а архаизмы утяжеляют впечатление.
Успеха,
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-44) Эрот играет в пуш-пин Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 12-01-2021 | 08:49:39
СпасиБо, Александр!
Вы же знаете, что я люблю чуть поперчить 17 век архаикой, чтобы он не выглядел 20 веком...
Два "пальца" до "перста" в переводе уже было. Пришлось делать комбинацию из трёх пальцев...:)
А "пустяшна", кмк, совсем не утяжеляет стих, а придаёт ему даже некоторую игривость.
С прошедшими и с наступающим старым НГ! Здоровья! Остальное приложится.
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-44) Эрот играет в пуш-пин Сергей Шестаков
Автор Пётр Долголенко
Дата: 10-01-2021 | 19:38:08
Сергей, на мой взгляд ЛГ играл не с Эротом, а с возлюбленной...