К омментарии

Согласна, Ирин, не хватает... я больше сконцентрировалась на неизбежности расставания и желании хотя бы ненадолго сохранить и детскую непосредственность и чувство  возвышенной, юношеской влюблённости...

Спасибо большое!

Спасибо большое. С Вашей лёгкой руки так и останется.

Дата и время: 21.02.2021, 19:57:16

Вячеслав! Может быть, Вы меня не поняли - в строке
"не помешает, я думаю, нет"   вопросительный знак не нужен, здесь утверждение, а не вопрос, вопрос был в предыдущей строке. Поверьте старому редактору.

Дата и время: 21.02.2021, 19:22:43

Внезапно. Обманул. Дохнуло вдруг после дантовского гоголевско-сорокинским в финале. Ну то есть, у тебя по-своему конечно. Блин, я правда не ожидал. Не знаю, хорошо это или плохо, я в каком-то замешательстве. Но впечатление сильное, Слава, эмоционально сильное. Теперь буду перечитывать и много думать)) 

Здравствуйте Алёна! Не помню, может быть, уже и говорил об этом. (Забывчивость замечательное свойство человеческой памяти))) Стихи древних  китайцев в Вашем переводе напоминают музыкально-поэтические кратенькие конспекты сценариев фильмов. По каждому можно снять полнометражный фильм. Читатель становится сам себе режиссёром…

PS. Вы изменили формат публикации ''Весенний сон'' или это снова мою забывчивость?

А по приведенной ссылке я уже ходил))

Вот опять Топоров, не к ночи помянутый. Так топорные деяния множатся и липнут на мозги. Торопятся люди проскочить в бессмертие.

Сергей, извините, замотался.  Исправил. Перенёс кавычку. )))

Спасибо, Андрей! У этого стихотворения довольно интересная история. Написано оно, по всей вероятности, в 1897 году. Опубликовано в 1901-м не совсем по желанию автора, а по настоянию источницы его вдохновения на тот период. Включено во вторую книгу «Часослова», что подтолкнуло некоторых переводчиков к религиозному  толковании этого текста ( «Гаси мне взор: узреть Тебя смогу... твое услышу Слово» / С. Петров; «Глаза мне выжги - я Тебя узрю... Без ног пойду к небесному царю.» /В. Топоров).

На что тратится эрудиция и энергия! Посмотрите, пожалуйста, "приданое". Вот оно здесь важно. На свою трактовку переводчик имеет полное право, и она может не совпадать ни с чьей больше. В какой-то степени даже с оригиналом. Но риски такого текста возрастают  многократно, понятное дело. Едва изменит вкус, и крышка. Но при "буквалистском" подходе она наступает сразу. Спасибо, Вячеслав, Вашего Рильке читаю с удовольствием.  

Еще не успел. Вообще Вы церемонтесь - зовите меня просто  - Владимир

Дата и время: 21.02.2021, 17:33:09

Даже в сатире одного желания посатирничать бывает недостаточно.
:о)

И весь альтернанс соблюден. Так-то!

Здорово! И как симпатичны здесь двоеточия! И кто сказал, что глагольные рифмы это плохо? Когда достигается гармоничная цельность, про средства забываешь. Спасибо, Вячеслав.

Вячеслав, спасибо! Экспромт хороший - улыбаюсь )

«И каждый штрих в природе мил, -

сказал когда-то Роберт Фрост, -

любить спеши, набравшись сил»,

sonst kommt er wieder, Winterfrost!                         

:))

 

Спасибо, Ирина! Хорошо, когда стихотворение в переводе не отпускает тебя, заставляет тебя перечитывать его еще и ещё раз...

Дата и время: 21.02.2021, 13:54:45

Спасибо!

- excuse me, Вольдемар, а мой экспромтик прочитать успели, или как?.. :о))bg - у меня такое впечатление, что  пишу симпатическими чернилами...

Дата и время: 21.02.2021, 11:51:25

А я прощаюсь, надеюсь больше не побеспокоите дедушку...

Конечно, не думаю. Теперь все правильно.
Плюсую.

Ну не знаю... Вы же не думаете, что я ее использовала по необразованности ) Но прислушиваюсь к Вам и вношу правку.
И неожиданно возникла новая коннотация )

Это все-таки недочет. В речи образованных людей, даже разговорной, такие конструкции не используются.

Александр Владимирович, Вы считаете это грубой ошибкой? Я исхожу из того, что это приближает стиль к разговорному - рассказу без прикрас. А грамматически: я восхищен (тем - эллипсис), что туман посеребрил...

Ирина Ивановна, хорошо, но во второй строфе у Вас зевгма, т.е. несогласованность дополнений:
я восхищен
Прощальным мановеньем крыл,
И что туман посеребрил
Её невзрачный серый тон

Дата и время: 21.02.2021, 02:15:51

- смысл находя в ушедшем каждом дне,
хвалу и клевету приемля равнодушно
не должно мне стоять бы в стороне,
а я стою себе и мне не скучно...

не устраняясь от публичных тем,
но обладая ангельским терпеньем,
спокойно сплю себе и пью и ем,
хоть вы моим не дорожите
мненьем... :о))bg


Хм ) … в детстве всегда думал, что последнее слово в первой строке, это название станции. Так меня завораживала мысль об этом месте!.. 

И потом, спустя годы, когда узнал, что это просто глагол, внутренне не хотел соглашаться. И дальше себе так и представлял.  Хотелось верить, что было именно такое некое место, и чтобы о нём никто не знал.  

… А теперь это всё тоже куда-то уплыло ((.

 

На дальней станции «Сайду»

теперь не выйти.

Она осталась в прошлом далеко.

И тех полей уже и воздуха не выпить,

и не уйти в туманов молоко…

 

 

Ну а насчёт «предаться свободе» каждый понимает по-своему. Не переусердствовать главное. )

 

Ирина, спасибо Вам за отзыв.

С уважением,

КЪ.

ОК. Поправила немного )

Спасибо за оценку.

Добрый день, Александр! Считайте, что поставили мне дизлайк. 
Я Вас услышала, но остаюсь при своем мнении. Я не чувствую никакой неправильности этой грамматической конструкции. Всего наилучшего,
Алеся 

Это вот как раз тот самый случай, когда гармония проверяется алгеброй. 
Невероятно! Замечательно! 
!!!