К омментарии

Вот, вернулся, и принял Ваше, Сергей, предложение, и даже в стишке исправил. А потом ещё раз вернулся... к прежнему. Растресканное - от глагола совершенного вида - то, что уже растрескалось. А растреснутое - это сейчас совершающееся, что, по крайней мере, в этом контексте, экспрессивнее. Нет, всё! Пусть неправильно, but let it be...))  

Дата и время: 15.07.2022, 02:01:57

Согласна с Аркадием - это песенные стихи. Песня-страдания.

Два места вызвали вопросы.
Что такое здесь "речной павильон"?
И после повтора "Никак не дождаться вестей" разве запятая нужна, а не точка? 

Дата и время: 15.07.2022, 01:54:37

Ирина, спасибо за внимание и за комментарий. 

Я совсем упустила из виду, что полк - это только сухопутное, а адмирал- это только морское. 
Спасибо Алёне за предложенный вариант,  и теперь у меня взвод. 
Над заключительными строками я подумаю. А чем Вам не нравится рифма ребят-тебя ? 

Дата и время: 15.07.2022, 01:47:23

Спасибо, Алёна. Так точно! Принимаю Ваше предложение   ))

Взвод на флоте есть. 
Благодарю.   

Алёна, похоже на песню. Хорошую грустную Ошибаюсь? Повторы создают такое ощущение.  

Ощутимо до такой боли, что слов не найти. Спасибо, Андрей.

То есть, если подвести итог...
Картинка, заданная стихом, узнаваема, так как отражает реальность.
Посыл стиха - что добро не может быть распространяемо с  помощью ракет - принимается.
А другого в стихе ничего и нет... 

Дата и время: 14.07.2022, 22:48:57

ну, за иронию! :)

Владимир, у меня во фразе: свалиться, напившись в цветах -- не уточняется, куда свалился, верно? и Вы сами пишете: Получается что он напился в цветах. 
 я подтвердила. и уточнила, что значит напиться в цветах, только и всего :) а сидели, скорее всего, на циновках или ковриках. невысоко падать ))

Дата и время: 14.07.2022, 22:23:25

Елена, может Твоих питомцев взвод? :)

Да куда уж нам в калашный ряд с этаким рылом....

Шедевра не распознала?

Что-то вдруг у Вас рифма стала неточной, до этого было всё хорошо. Лавкрафт, кстати, был щепетилен по части стихосложения.

Поставил:


Коль однажды ход светил

Словом вождь остановил,

То и ты своей волшбою

Управлять вольна луною:

Если честно, я не знаю, что ответить...
Можно, я иногда не буду комментировать Ваши восприятия?

Алёна! Напрасно Вы решили, что я всё понял. Я как раз подумал о цветах, растущих на земле, раз он свалился с того, на чём  сидел. В смысле напившись допьяна свалился на землю в цветы. В цветы на деревьях сада свалиться трудно. Ну, да ладно, он уже, конечно, протрезвел. :))

Дата и время: 14.07.2022, 19:32:39

Елена, в полку, если не ошибаюсь, не меньше 500 человек при самых скромных подсчетах. Кроме того, адмирал командует флотом. И заключительные строки поданы слишком лобово и в другом тоне. О рифме уж и не говоря.

Это объективно очень трудно перевести. У Вас, Александр, многое получилось. Но моему восприятию мешает обрывок слова в первой строфе 2-го катрена (на него не падает ударение, поэтому сложно читается). И Нину хочется ударить на первый слог.

Дата и время: 14.07.2022, 11:25:02

Да, мне очень близка эта тема. Мой поклон, Нина!

Николай, я помню эту вещь.
Образность великолепна!
... диву даюсь, как мастерски Вы "умудрились" всех шестидесятников пленить единым целлофаном... )))
Браво.

Дата и время: 14.07.2022, 10:41:31

Спасибо, Марк! Оч. приятно, что... ну, в общем, приятно...))
бывает, нападает вдругорядь
желание подуракавалять

Сергей, позвольте мне обратить Ваше внимание на три момента.

1. В моём стихе отсутствуют какие-либо однозначные маркеры, связывающие описываемое в нём с каким-то конкретным временем, территорией и сторонами конфликта. И в то же время Вы, очевидно, как-то с чем-то его соотнесли. Что-то из составившего художественное содержание позволило Вам это сделать. Какие-то черты были узнаны, не правда ли?  При этом Вы ещё сделали вывод, что я расположил, скажем так, "острие стиха" не в ту сторону. Это тоже интересно, поскольку что-то Вас подтолкнуло к такому выводу, - видимо, острие "в ту сторону" ну никак не хотело ложиться.  Призываю Вас подумать, почему Вы именно так разместили контур стиха на плоскости реальности, а не как-нибудь наоборот.

2. Если посмотреть на то,  как Вы описываете  "ложное добро", то то, на что Вы указываете, можно охарактеризовать как "глумление над добром". Стих не про это. Стих про реализацию принципа добра (настоящего добра) посредством боеголовок и доставки счастья новой жизни на танках в разрушенные города. Возможно ли это? То, что Вы соскочили в обсуждение глумления, не показывает ли, что в чистом виде доставка добра вот такими методами не очень-то укладывается если не в голове, то хотя бы в сердце?

3. Разговор о "той стороне", конечно, типичен для нашего дискурса. В том числе и на бытовом плане. Когда ссорятся муж с женой, то и дело можно услышать "а ты...". Но, по совести, каждый отвечает лишь за то, что он делает сам, безотносительно к тому, что делают другие. Боеголовки и танки - это вполне самостоятельное действие. И выбор именно этой формы реализации добра находится целиком и полностью в зоне ответственности выбравшей стороны. Стих призывает ощутить эту ответственность, а не играть в "игру" "а вот они...".

Само собой разумеется.

Дата и время: 14.07.2022, 07:54:47

Мнение (д.б.) позволительно высказывать всем, а вот навязывать его я бы не рекомендовал никому.
Благодарю за внимание

Дата и время: 14.07.2022, 02:55:02

Благодарю за отзыв, Сергей! 
Надеюсь, фрагмент в финале каким-то образом или в какой-то мере будет Вами понят и принят. 

С уважением,
К.Ъ.

Если мне будет позволено высказать свое мнение, вот оно.
Я бы попытался использовать словечко "навещно" - как искаженный вариант "навечно" - якобы старославянский (или церковнославянский), на самом же деле просто безграмотный.
Это сразу же сделало данное словечко осмысленным и функциональным: установило бы его связи со словами, "пылающими" по обе стороны от адских врат: навсегда и никогда.
Фокус, т.е. юмористический эффект самого словечка еще и в том, что оно выглядит как корреляция старославянского Щ, относящегося к высокому стилю, и исконно русского Ч - обычного, бытового: нощь - ночь, пещь - печь, мощь - мочь (не мочи) и т. п.
В данном же случае этой корреляции нет, ибо навещно - это не старославянский, т. е. книжный, "высокий" фонетический вариант "навечно", а безграмотность, принимаемая за высокий стиль.

Да, ужасно трудно, просто невообразимо тяжело догадаться:
с других сторон [створов ворот]...
Какое ужасное несоответствие! Я поставлю падре на вид, чтоб впредь думал, что говорит...

Вот как мы успешно вместе редактируем и тексты, и комментарии ) 

Хорошо, закончим. Но последнее хочу спросить: снаружи врат написано "Навсегда", а что озачает "с других сторон" - разве не одна сторона - обратная?

Спасибо на добром слове, Сергей Георгиевич.
Желаю и Вам всего доброго.
С бу
А.В.