Дата: 13-07-2022 | 14:33:35
Ад, христиане милые, таверна
без кухни и ночлега, Бог благой
геенну сотворил аббеэтерно,
чтоб был у вечных грешников постой.
В прозрениях Святые зрили скверну,
по описаньям - в хмари огневой
ни тени света, лютою зимой
дрожим мы меньше, чем в мороке серной.
Снаружи врат обители печали
пылает Навсегда, с других сторон
чернеет Никогда... все прочитали?..
Был Иисус обрезанный крещён,
чтоб тюрк, халдей - не ели и не спали,
а нам в раю был кров, еда и сон.
* исп. искаж. лат. Аb aeterno (“Навеки”)
Giuseppe Gioachino Belli
L’inferno
Cristiani indilettissimi,
l’inferno
è una locanna senza letto e ccoco,
ch’er bon Iddio la frabbicò abbeterno
perché sse popolassi appoco appoco.
Cuanti Santi, in inzoggno, la vederno,
dicheno che ssibbè ppiena de foco,
nun c’è un’ombra de lusce in gnisun loco,
e cce se trema ppiú cche ffussi inverno.
Sur porton de sta casa de li guai
sce sta a llettre da cuppola un avviso,
che ffora disce sempre, e ddrento mai.
Ggesú mmio bbattezzato e ccirconciso,
arberghesce li turchi e bbadanai,
e a nnoi dàcce l’alloggio in paradiso.
1833
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 168679 от 13.07.2022
0 | 16 | 569 | 20.04.2024. 06:19:42
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): ["Ирина Бараль", "Александр Владимирович Флоря"]
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 13-07-2022 | 16:47:38
Здравствуйте, Ирина!
a) я не собирался никого убеждать
б) в доброй сотне римских сонетов Белли используется искажённая латынь, есть сонеты практически полностью состоящие из псевдолатинских вкраплений, например, молитв, смысл которых римлянам был практически непонятен.
Спасибо за внимание
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 13-07-2022 | 17:03:42
Следуя Вашей логике, такие сонеты надо практически полностью повторить по-псевдолатыни в кириллическом написании.
Тема: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 13-07-2022 | 17:12:38
Бывает игра слов на основе коверканья латыни, бывает просто бессмыслица, в данном случае падре "ввернул" латынь в проповедь,,,
и что Вас "не убеждает"? как, интересно, я должен был передать этот пассаж?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 13-07-2022 | 17:17:05
Я с ходу не отвечу как, но, по-моему, надо иначе. Ведь это перевод на русский. Может, старославянское что-то, но не так. Чтобы это не был перевод с транстеверинского наречия на итальянский, с которого надо потом еще на русский переводить.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 13-07-2022 | 17:26:12
Да уж... католический викарий на старославянском, это что-то... я отгребатися (ст.сл)
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 13-07-2022 | 17:33:35
Непереводимая игра слов куда как лучше - да и проще )
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 13-07-2022 | 17:37:03
Ирина, Вы можете считать как Вам заблагорассудится, но позвольте и мне иметь собственное мнение. На этом закончим.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 13-07-2022 | 19:19:37
Хорошо, закончим. Но последнее хочу спросить: снаружи врат написано "Навсегда", а что озачает "с других сторон" - разве не одна сторона - обратная?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 13-07-2022 | 20:08:20
Да, ужасно трудно, просто невообразимо тяжело догадаться:
с других сторон [створов ворот]...
Какое ужасное несоответствие! Я поставлю падре на вид, чтоб впредь думал, что говорит...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 14-07-2022 | 01:46:17
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 14-07-2022 | 01:59:48
Фокус ещё и в том, что в "навещно" можно услышать однокоренное с "вещь".
:о)
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 14-07-2022 | 08:24:33
Само собой разумеется.
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 14-07-2022 | 07:54:47
Мнение (д.б.) позволительно высказывать всем, а вот навязывать его я бы не рекомендовал никому.
Благодарю за внимание
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Александр Лукьянов
Дата: 17-07-2022 | 23:07:32
Перевод всегда делается с основного языка. А вкрапления с другого языка н когда не переводятся. Они остаются на том же языке в переводе на русский. И делается примечание. В английских стихах тоже есть вкрапления французских слов, и латыни. Например, у Остина Добсона. У Спенсера. У многих поэтов , достаточно образованных. Для читателей того времени эти вкрапления были понятны. Это мы, к сожалению, малообразованны в языках и классике.
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 18-07-2022 | 13:57:14
Спасибо, Александр!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Ад Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 13-07-2022 | 15:47:16
Александр, здравствуйте. Даже не представляю, кого в Вашем переводе может убедить передача на русский язык просторечия римских жителей посредством аббеэтерно, даже после сноски "искаж. лат".