Роберт Геррик. (Н-993) Анакреонтика (II)

Дата: 30-06-2022 | 20:17:49

Роберт Геррик

(Н-993) Анакреонтика (II)

 

  Лжив, лют

  Здесь люд;

Запер дверь я:

  Где ложь,

  Грабёж, -

Нет доверья.

  Стал сед

  Средь бед

И несчастий;

  Бог весть,

  Как снесть

Мне напасти?

  Но всё ж,

  Хоть схож

С горемыкой,

  Я рад

  Зреть ад,

Поелику

  За ним,

  Дурным,

Вне сомненья,

  Придёт

  Черёд

Облегченью:

  Кто был

  Бескрыл,

Как в гробнице,

  Живой,

  Душой

Возродится.

 

 

Robert Herrick

993. Anacreontic (II)

 

  I must

  Not trust

Here to any;

  Bereav'd,

  Deceiv'd

By so many:

  As one

  Undone

By my losses;

  Comply

  Will I

With my crosses.

  Yet still

  I will

Not be grieving;

  Since thence

  And hence

Comes relieving.

  But this

  Sweet is

In our mourning;

  Times bad

  And sad

Are a turning:

  And he

  Whom we

See dejected;

  Next day

  Wee may

See erected.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 168426 от 30.06.2022

3 | 11 | 176 | 15.08.2022. 04:27:41

Сергей Георгиевич, Вы справились с очень трудной задачей, но первое трехстишие выглядит так, как будто ЛГ говорит не на родном языке (всех вон гнать за дверь я).

СпасиБо, Ирина Ивановна!
Полное предложение у меня "Учён всех вон гнать за дверь я". Там, где могут ограбить, обмануть, где нет доверия к людям, Геррик научился выставлять за дверь т.н. непрошенных гостей. Есть инверсия, но, кмк, вполне допустимая. Не знаю... Здесь бы Александр Владимирович мог сказать своё веское слово. Но Геррика он не очень жалует. Подозреваю, что и не читает в последнее время.
Хороших выходных!
С бу,
СШ

Здравствуйте, Сергей Георгиевич.
Вы правы: не читаю в последнее время и не жалую - вообще.
Инверсия вполне допустимая (думаю, техническая инверсия, ради рифмы), но меня смущает слово "учен". Когда речь идет о горьком опыте, говорят просто: "Я (теперь) ученый", но обычно не добавляют, чему именно учен. Тогда возникает уже другой смысловой оттенок: не я научился на своем опыте, а меня этому учили (и не факт, что выучили).
По крайней мере, это моя интуиция подсказывает.
Но у Вас смысл первой строфы передан весьма вольно, вот как раз можно и изменить ее в плане приближения к оригиналу.
В остальном, по-моему, у Вас всё нормально, даже хорошо.
С бу
А.В.

Доброго утра, Александр Владимирович!
СпасиБо за разъяснения! Вы знаете, что я чрезвычайно ценю Ваше мнение.
Сложность здесь в том, что надо обязательно передать герриковское Not trust, а "Нет доверья" влезает только в длинную, если можно так выразиться, строку. Поэтому немного вольно получилось. Вместо "Учён" на ум приходит только "ДолжОн", но, думаю, что это ещё хуже... Подумаю ещё. Может что придумается...
Здоровья Вам, оптимизма и Творчества! Храни Вас Господь!
С бу,
СШ


Спасибо за добрые пожелания, Сергей Георгиевич.
Желаю и Вам того же.
Третью строчку Вам менять не надо. Попробуйте что-то сделать с двумя первыми. Например:
Готов
Лгунов
Гнать за дверь я.
Я не настаиваю на таком варианте, но, если он Вам не понравится, Вы можете поискать решение в этом направлении.
С бу
А.В.

Такой вариант первых 3 строк:

Лжив, лют

Здесь люд;
Запер дверь я:

- помнится, десятка полтора лет назад в подобном я поупражнялся:

нов век
нов год
пал снег
так вот

пил пел
стал дед
как мел
ус сед...

присел
за стол
в лист бел

бил свет
и сплёл
сонет

поэт?
ан нет…

СпасиБо, Иван!
Очень неплохо!
И я в 20 лет баловался:

Слезы –
Смех.
Грёзы –
Грех.
Ты –
Не ты,
Ты –
Мечты...
😁
С бу,
СШ


Здравствуйте, Сергей Георгиевич.
Думаю, что можно.
С бу
А.В.

Доброго дня, Александр Владимирович!
Рад, что Вы откликнулись. Для меня Ваше мнение очень важно.
Повторюсь за Вашей матушкой: сильно не хворайте!
Оптимисты говорят, что если что-то болит, значит, жив... Живите долго! И чтобы поменьше болело...

Спасибо на добром слове, Сергей Георгиевич.
Желаю и Вам всего доброго.
С бу
А.В.