К омментарии

Не знал о его смерти. Когда-то мы плотно общались, когда  я писал диссер об акмеизме...

Дата и время: 17.11.2022, 23:19:55

Добрый вечер, Сергей, спасибо! Пунктуацию поправлю, а над "пользой" я много кумекала, может быть через какое-то время осенит более удачная мысль.

Уважаемый Владимир, неплохо, но я возражаю против глагола "поставить" (поставив). Он означает: привести в вертикальное положение, а сфинкс в Питере явно возлежит на всех четырех лапах.
Если хотите, то "поставили" его лапы на гранит монтировщики этого памятника - хотя и в другом смысле: "построить, соорудить, водрузить" (поставить дом, памятник).

Да, Владимир, подростки впечатлительны.. Впрочем, я даже во взрослом возрасте испытала легкий шок, увидев в обычной католической церкви Вены скелет, расположенный у входа в хрустальном гробу и разряженный в пух и прах (от атласных узорчатых панталон до кружевного жабо). С кокетливой карнавальной маской на лице. Современная культура довольно странна.. А мумии, все же, изначально не предполагались для всеобщего обозрения.. Мне даже неловко перед ними за нашу "цивилизацию".
Насчет пустоты... Пожалуй, не соглашусь. Со мной именно в Кунстхисторише, в одном из египетских залов произошел мистический случай, радикально изменивший мое мировоззрение и даже судьбу...

Если у Вашей дочери еще сохранился интерес к Древнему Египту, то в Москве просто невероятные лекции читает молодой, талантливый и очень симпатичный египтолог Виктор Солкин. Его лекции и в ютьюбе есть, но в режиме живого общения это должно быть..ммм.. аж завидую москвичам).
Приятно было пообщаться с Вами. Привет дочке)

Дата и время: 17.11.2022, 15:48:37

Вам спасибо, Владимир. Рада, что музыка услышана.

Рада, Елена, оказаться полезной. 
 Пусть у Вас всё будет хорошо. Мира - во всех ипостасях. )

Вот душа радуется, Александр. Стало емко и цельно.
…, - запятая не нужна.

Сыну, соседу и саду привет. )

Дата и время: 17.11.2022, 14:30:27

Прочёл опять, хотел поставить (+), но оказалось, что уже поставил.

Елена, спасибо!
Цинмин (праздник Ясного света) отмечают в начале апреля, а в Чуньян (праздник Двойной девятки) принято подниматься в горы. срывать веточки кизила и пить вино, настоянное на цветках хризантем, для того, чтобы отпугнуть неудачу и злых духов :) Ли Бо написал это стихотворение в 756 году, одинокий, возвращавшийся из ссылки.
признательна,

Дата и время: 17.11.2022, 14:02:16

Соглашусь)
мне довольно часто взгляд со стороны помогает взглянуть иначе на придуманные строки... И Ваше предложение-подсказка, кажется таким очевидным, что удивляюсь тому, что сама не сообразила)
Ольга, спасибо Вам) Извините, что пропала из общения, пришлось заняться делами далёкими от поэзии...



спасибо, Владимир!
именно об этом и для этого -- подборка стихов Ли Бо: Тема вина, хмельной радости в китайской лирике зачастую неотделима от картин Природы, ибо, по мысли поэта, вино раскрепощает человека, помогает ему сделаться естественным и, слившись с природой, стать вровень с Небом и Землей. Такой поворот мысли - чисто даосский, так как буддизм бражников осуждал, а конфуцианство всячески старалось поставить человека общественного в строгие рамки "церемонии". Поэтому у тех, кто воспевал винную чашу, нетрудно заметить и элементы эпатажа - в известной степени это был вызов обществу в той же мере, как и стремление покинуть его, удалившись в пустынные горы. Однако рядом с недолгой хмельной бравадой всегда соседствует печаль, да и сам хмель неглубок - он только средство, путь к естественности, к сердцу друга, способ приобщения к окружающей красоте.
И. Лисевич "О том, что остается за строкой" Китайская пейзажная лирика
благодарю за понимание,

..."один на один" с "Великой Глыбой" мироздания...
спасибо, Лев Владимирович!

Добрый день, Ирина! Прочитал потихоньку оригинал Бернса, уровень английского у меня очень обыкновенный.
Гугл и яндекс странновато переводят, помогают слабо. Но
с божьей помощью вник, и это стихотворение  мне сердечно понравилось. В нём есть грустная правда о старости. Внимательно прочитал Ваш перевод, вдумался и вслушался, и порадовался, что у Вас получилось всё. Удалось сохранить чувство, мысль и поэзию оригинала, и тихую музыку. Я не переводчик, к сожалению, но мне показалось, что подлинник и перевод идут вместе похожими извивами, не теряют друг друга. Последняя
строфа достойно завершает перевод. В целом Вы попали
между точностью и свободой. Как читатель я получил опыт двойного в хорошем смысле прочтения, когда нет
досады на переводчика, поскольку подлинник бережно
перенесён в другой язык, в данном случае наш родной.
За это, Ирина, спасибо.


Хорошее стихотворение,  передает состояние, очень близкое и понятное русской душе. А этот девятый день девятой луны - это день поминовения усопших? 


cудачат девицы-кокотки:
хорош был уж на сковородке:)

Добрый день, Алёна!  Радует в Вашем переводе взгляд
на мир глазами Ли Бо, на большое и малое его глазами - реки, горы, плакучую иву и нефритовую флягу с вином прекрасным. У вина с поэтом Ли Бо иные, сотворческие  отношения, далёкие от обыденности. Никогда он не был пьяницей. Сохранить до поздних лет высокое и тонкое
творческое мастерство, беспробудно и тяжко пьянствуя?
Сберечь лучшие чувства и мысли в состоянии вечного
похмелья? Так, ей богу, не бывает. Выбор у него, наверно,
 был простой, кем быть: либо старым алкоголиком, либо -
Ли Бо.







Пожалуй, Вы правы, Александр Владимирович,
Мне последняя строка с into the truth/ в истину напоминает чем-то Меттерлинка: Недостаточно обладать истиной, нужно, чтобы она завладела нами...

Кстати, вот, возможно, неплохой комментарий к данной теме.
— Любовь и смерть, — слушал Клим через несколько минут, — в этих двух тайнах скрыт весь страшный смысл нашего бытия, все же остальное — и кутузовщина — только неудачные, трусливые попытки обмануть самих себя пустяками. Клим спросил:
— Разве гуманизм — пустяки? — и насторожился, ожидая, что она станет говорить о любви, было бы забавно послушать, что скажет о любви эта бесплотная девушка. Но, назвав гуманизм "мещанской мечтой о всеобщей сытости", — мечтой, "неосуществимость которой доказана Мальтусом", — Нехаева заговорила о смерти. (...)
— Нет, вы подумайте, — полушепотом говорила Нехаева (...) — Какая-то таинственная сила бросает человека в этот мир беззащитным, без разума и речи, затем, в юности, оторвав душу его от плоти, делает ее бессильной зрительницей мучительных страстей тела. Потом этот дьявол заражает человека болезненными пороками, а истерзав его, долго держит в позоре старости, все еще не угашая в нем жажду любви, не лишая памяти о прошлом, об искорках счастья, на минуты, обманно сверкавших пред ним, не позволяя забыть о пережитом горе, мучая завистью к радостям юных. Наконец, как бы отомстив человеку за то, что он осмелился жить, безжалостная сила умерщвляет его. Какой смысл в этом? Куда исчезает та странная сущность, которую мы называем душою?
М. Горький. Жизнь Клима Самгина.
Правда, тот пассаж вдохновлен скорее Метерлинком.

Наталия Игоревна, Вы очень мило процитировали "Гамлета".
Конечно, в оригинале нет ничего оккультного. ИМХО, эзотерика Йейтса вообще сильно преувеличена.
О Кружкове.
Что касается амфиболии, то, как хотите, но я не понимаю, весна там глупая или юность. В самом деле не понимаю.
Я не считаю неряшливость достоинством поэзии. Представьте себе, например, грязные позиции в классическом балете. На кой нужен такой балет? Или грязное (фальшивое) исполнение романсов и опер. А литература хуже, что ли? Почему там допустимо нечистое исполнение?
Глупый (глупость) и правда - это то, что называется контекстуальными антонимами. В принципе, они что-то противопоставляют, но не очевидно.
О том, что "усохнуть до корней" означает: усохнуть до правды, нужно еще догадаться.
"Веронцев" продолжаю. Второй акт огромен, я пока одолел три первые сцены. Вот сейчас занимаюсь четвертой.

Дочь моя любила египетский зал Пушкинского музея, когда была подростком. Тащила меня туда всегда, но когда увидела полуистлевшие "бинты" древней куколки, мумии, любовь её немного поутихла).
Для меня Египет несколько  зажат в своих вечных саркофагах, даже и раскрашенный яркими природными красками. Отпечаток пустынь, для меня,  есть и на  его погребённых в некоторой сохранности фараонах. Эта сохранённая, при внешней наполненности,  внутренняя пустота...
В талантливых стихах, безусловно, больше, чем мы видим, слышим и понимаем, а иначе зачем бы?)
Спасибо, Мария!

Здравствуйте, Александр Владимирович!
Я уважаю Ваше мнение. Когда перевод мастерский, можно обсуждать нюансы. 
Амфиболию, как читатель, в данном случае я не прочитываю. Смотрите:  определение глупый стоит в инверсивной позиции по отношению к весне, в отличие от юности. 
Противопоставление в переводе есть. Оно вплетено в текст мастерской рукой. Корневая правда в первой строке, глупая юность во второй и  усохнуть до корней в четвёртой. Все слова не случайный набор и раскрывают суть стихотворения Йейтса.  
Но заниматься  апологией Григория Михайловича не совсем этично по отношению к нему и автору, который разместил свой перевод. 
Хочу продолжения веронцев. Пусть оккультисты и буддисты лягаются. Наш загривок цел).

" Я пью один..."

Да, вполне может быть. 
Смерть - лучший лекарь от иллюзий и лживых игр наших субличностей. Но кому-то удается и при жизни очиститься. Честь им и хвала)
Значит, не будем больше искать черную кошку в темной комнате?))

Завтра у меня с утра длинная дорога)
Спокойной ночи, Алена)

Мария, поскольку Йейтс интересовался буддизмом, можно предположить, что I may wither into the truth означает -- очистить сознание, избавиться от иллюзий и познать истинную природу свою и вселенной, достичь состояния, когда сознание и космос становятся единым целым :)

Алена, я думала о том, что листья - субличности, а корень - некий "сухой остаток", который остается, когда человек умирает. Само индивидуальное сознание, монада, если угодно.
Но это было бы слишком просто, на мой взгляд. Подобное толкование меня бы разочаровало). Хотелось чего-то особо-символического и тайного). Тем более, я к алхимии с детства неравнодушна).

Мария, хочу Вам возразить: думаю, конечно же, здесь не имеется в виду конкретное растение, но обобщенное.
подразумевается: сколько бы ни было листьев, все они произрастают от одного (множества корней).

носители языка тоже по-разному толкуют это четверостишие. вот одно из толкований, где корень воспринимается как ядро (сердцевина, стержень): There is a core to us that remains true throughout our lives. It’s the foundation of our being, the root that endures behind the transitory. In our youth we reach out and show ourselves to the world, experimenting with who we are, putting our faith in many places and, perhaps, a little vain. We are many leaves, many versions of our self, all connected by one core, ‘true’ self. This reaching, public flamboyance, though entirely natural and to be expected, runs it’s course. A step removed from the essential central being from which they emerge, these youthful displays are, by their nature, dishonest, representing something that is transient, and will pass on soon on a changing whim. Inevitably so.

профессору:
спасибо, я выловила Ваших блох %.)... насчет остального: не стоит быть столь серьезным. это всего лишь стихи.

Отыщи всему начало и ты многое поймёшь/ Козьма Прутков

Всё очень просто, Серёжа: я думаю = я полагаю; я утверждаю= я настойчиво доказываю свою правоту.

Надеюсь, что мы прекрасно поняли друг друга и предлагаю на этом остановиться, поскольку это уже не относится к сущности темы обсуждения.

Дата и время: 16.11.2022, 21:52:55

Я поняла, что вы имеете в виду сфинкса на Университетской набережной (сама петербурженка). Но знаете, что подумалось.. Стихи талантливые содержат в себе порой нечто большее, чем то, что имел в виду автор..
Про эту тварь я догадывалась, а вот  слово "пустынная" вдруг как-то зацепило. Что же это за божество.. 
Ладно, не на ночь)
А египетские артефакты я люблю, не чувствую в них демонического... По четвергам езжу в Вену - люблю посидеть вечерком среди статуй Сахмет, саркофагов и прочего. Вроде медитации).
Спасибо, Владимир

Сергей, надо определяться: думаете или утверждаете?
Корень женьшеня, кстати, может быть кремом для лица или чаевым напитком:) Мне приятней чай... зелёный.
Если утверждаете, то зачем автора беспокоить? (чисто риторически)

Дата и время: 16.11.2022, 21:17:13

Очень даже гут! Плюсик!