Ли Бо «В девятый день девятой луны»

Дата: 15-11-2022 | 22:31:15

Сегодня прекрасны,

                плывут облака на закат,

Зеленые воды, 

                осенние горы блестят.

С кувшином вина, 

                я нектара бессмертных налью,

Сорву хризантемы, 

                цветущие в горном краю.

Здесь высятся сосны 

                на скалах извека досель,

Шумят на ветру, 

                словно звонкие цинь и свирель.

И в чаше, смотрю, 

                отражается радостный лик,

Вина подолью, 

                усмехнусь, одинокий старик.

Хоть шапка спадет, 

                 упиваюсь я горной луной,

Пою, только в мыслях – 

                 друзья, что теперь не со мной.



李白《 九日 》

 

今日云景好,水绿秋山明。

携壶酌流霞,搴菊泛寒荣。

地远松石古,风扬弦管清。

窥觞照欢颜,独笑还自倾。

落帽醉山月,空歌怀友生。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 171206 от 15.11.2022

2 | 4 | 59 | 02.12.2022. 07:22:52

..."один на один" с "Великой Глыбой" мироздания...
спасибо, Лев Владимирович!

Хорошее стихотворение,  передает состояние, очень близкое и понятное русской душе. А этот девятый день девятой луны - это день поминовения усопших? 


Елена, спасибо!
Цинмин (праздник Ясного света) отмечают в начале апреля, а в Чуньян (праздник Двойной девятки) принято подниматься в горы. срывать веточки кизила и пить вино, настоянное на цветках хризантем, для того, чтобы отпугнуть неудачу и злых духов :) Ли Бо написал это стихотворение в 756 году, одинокий, возвращавшийся из ссылки.
признательна,