
Вам, вижу, приглянулась пиалá.
Карлино?! Э, чин-чин да не по чину.
Простой бокал - папетто; пять люстрино -
хрусталь, из закалённого стекла.
Пить проще вам, пожалуй, из горлá,
есть вазочка, ночная пассерина:
в руке не треснет, мергельная глина,
вам, сьор начальник, чаша не мала?
Мил-человек, карлино! То цена
посуды, из которой квасят швабы,
разбавив полстакана их вина!
Карлино!.. чем с таких негоций прок,
немедля завязав с торговлей, я бы
плёл узелок, глазея в потолок.
Пьяцца делла Ритонна - торговая площадь в Риме у Пантеона
Пассерина - винный сорт винограда
* Монеты Папской области (эквивалент в байокко):
Карлино = 7.5
Люстрино = 5
Папетто = 2 карлино
Giuseppe Gioachino Belli
Er bicchieraro a la Ritonna
Lei
vedi sto bbicchiere si jje piasce.
Quanto vò ddà?! Un carlino?! eh, nun c’è mmale.
Questo a bbuttallo sta un papetto, e vvale
cinque bbelli lustrini a la fornasce.
Eppuro s’avería da fà ccapasce
ch’è un bicchiere che ppare un urinale.
Eppoi sto vetro cqua, ssor principale,
nun je crepa nemmanco in ne la bbrasce.
Quell’omo mio, p’er costo d’un carlino,
lei pò ppuro provà dda li todeschi,
nun ce pijja un bicchier da mezzo vino.
Un carlino! eh, ffarebbe un
ber negozzio.
Co sti guadaggni staressimo freschi!
È mmejjo d’annà a spasso e de stà in ozzio.
1837
чем с таких негоций (такой торговли) прок (такая выгода),
немедля завязав с торговлей, я бы
плёл узелок, глазея в потолок.
(концовку я, конечно, "усилил", но чуть-чуть)
li todeschi
Галина, доброе утро!
Спасибо!
Александр, финал бы чуть уточнить. На вскидку, чем можно заменить на жди.
Оттенок, хотя и не сильно, но меняется. Поэтому на Ваше усмотрение.