К омментарии

Спасибо, Алена, ничего не знала об отце-вдохновителе хиппи. Мне показалось интересным то, что "чань" происходит от слова, переводящегося и как "отстраненность", и как "избавление". Вот так просто и ненасильственно можно избавиться от чего-то неприятного - вывести это явление из своей картины мира, отстраниться. Есть чему поучиться на Востоке.)
Красивая народная песнь. Действительно, именно в юности более всего переживаешь о ее быстротечности.)

Да, немного жутковатыми и мне кажутся шаманские инициации (читаю сейчас Мирче Элиаде и ужасаюсь.)) Это не о реинкарнации, а о становлении шамана. Необходимо приобрести другую физиологию таким "нижнемирным" садистским способом. Эта расчлененка, "раздевание до скелета" происходит во сне, в трансе или во время шаманской болезни.
Суть в том, что человек уже физически не будет прежним - он даже сможет завести с духовными сущностями полноценную семью, вплоть до рождения детей. Праматерь венгров, Эмеше, например, родила сына Алмоша именно таким образом.

Елена, здравствуйте, да, нет проблем... Я прикрепил картинку с нашим лесом перед рассказом... В нём можно делать всё что угодно, даже шаркать...)) Мы собираем грибы в тапочках, в худшем случае - в кедах; тропинки, дорожки, а по-местному - глобки, все утоптаны... Какой, простите, бурелом?) Именно, тропинки и противопожарные рвы дают грибы, в основном, в лес мы редко заходим...) Ваш Сергей. Два гриба - слева от меня...)

– был и у меня случай... ходим по краю березняка, где обычно попадались белые, потому что там паслись коровы... смотрю на дереве висит сумка, заглянул, а в ней осиновики... выбрал что получше, хотя они все были хороши и пошёл довольненький к машине... только тронулись, смотрю пастух снимает эту сумочку не глядя и чешет скорым шагом к своим коровкам... догонять его я не стал... грешен, православные... :о)) – а может она и не его была, утешил самого себя...

Сергей, простите пожалуйста меня за такой вопрос, я без подвоха спрашиваю: но КАК в лесу возможно передвигаться, шаркая ногами? Я хожу как журавель, и то на каждом пятом шаге застреваю в буреломной мелочи. Если только старички не уклонялись с тропинки. Но как тогда набрать грибов? 
Может, " ступая на ощупь"?

Определённо написано мужчиной, Алёна...
Кем переведено - вот в чём вопрос...
Про песчинку где-то было недавно... всё вспомнил - 8-ка у Маши.
...поморщась и прокашлявшись нервозно,
отчалил он отсюда налегке -
к пустыне звёзд донесть до лона розно
никто не смог песчинку в башмаке *)(*
Осталась малость - закрепить генетический код - и 终点线...
Китайсия...

Нина, большое спасибо! Так всё и было... Сергей.

Я прочитала, и у меня сердце заныло. Вот такое воздействие от рассказа. 
Нина Гаврилина.

Ольга, благодарю вас.. 


Надя, солидарна с тобой, у меня такие же ощущения, кажется, что с каждой осенью я становлюсь старше, мудрее, но что-то уходит навсегда, безвозвратно. Я люблю эту печаль, непонятную и такую сладкую.
 Осень всегда немного больше, чем просто время года, часто ее называют литературным временем года. Это пора для творческих размышлений и внутреннего поиска.
Надя, спасибо сердечное за родство душ.
С теплом,
Нина.

Доброго дня, Наталия!
СпасиБо за пожелания! Хирург продлил болдинскую осень до 3 ноября. 
И я бы не прочь найти замену кувшину, но... ни одной мысли в голове – хоть шаром покати.
Здоровья и Творчества!
С уважением, 
СШ 

Приветствую, Сергей!
Всё отлично, но кувшинУ непривычно)). Настолько, что пришлось смотреть в словаре. Век живи, век учись. Даже не знала, что такое ударение возможно. Но я бы заменила всё-таки. 
Желаю Вам творческих удач. Берегите себя. Пусть Ваш хирург вылечит руку, а Вы тем временем наслаждайтесь осенним вдохновением. 
С уважением, 
НК

Блистательно!
Спасибо.

СпасиБо, Владимир Михайлович! 

То же самое могу сказать про Вас. Вы ещё более талантливы и неизмеримо более трудолюбивы, чем я! Одни Ваши венки советов об этом говорят. А Ваши переводы в двух и более вариантах? Я сейчас перевожу труднейшее для перевода стихотворение (N-123) Вдовьи слёзы, или Плач по Доркас. У меня один вариант тяжело идёт, а Вы сделали две версии перевода! 

Будьте здоровы и творчески активны ещё сто лет!

С бу,

СШ 

ЗЫ. Вместо хлебника поставил лакея.

Пение для птиц -

Что разговор для людей,

Пойми их сердцем.

Здравствуйте, Александр! Благодарю за оперативное рассмотрение заявки и тёплую встречу! С правилами ознакомился. 

Добро пожаловать на Поэзию.ру, Михаил. Ознакомьтесь, пожалуйста, с правилами (это здесь: https://poezia.ru/pages/rules). Желаю удачи!

Цветенье осени всегда и радует, и печалит. И вот это состояние души, когда осень говорит "запомни",  я проживаю с некоторых пор каждую осень. Желание запомнить, сохранить в себе эту осеннюю неповторимость настолько сильно, будто осень последняя. И щемящее чувство запоминания-прощания и сладко, и горько. 
Поэт очень точно передал его в своих стихах. Спасибо, Нина, и Виктору, и тебе за эти созвучия. 

Спасибо на добром слове, Екатерина.
В родительном падеже ночи действительно звучит необычно, но в данном случае эта вольность мне нравится.
Кроме того, колебание ударения здесь работает на идею трансформации ЛГ, но на грамматическом уровне. Можно сказать, отражает некое движение от символа к переживанию, от условного ночи к более человеческому ночи.
Думаю пока оставить.

Уважаемый Игорь!
Теперь жду Вашу книгу сонетов Платена! Прочитал 1-18 сонеты в Вашем переводе, как всегда, превосходно!! Сообщите, пожалуйста, когда наша книга будет доставлена Вам. К сожалению, я сейчас не в Москве, но буду там в апреле будущего года и смогу добавить к ней посвящение, если у Вас будет желание встретиться. 
Сердечно,
Олег

Привет, Ольга!
Примите  поздравления с новосельем!
Очень красивый город. Всего самого доброго на новом месте!

не знаю, Владислав, я как-то все в древности сижу, но вот посмотрела
Инь Личуань "Среди людей":

Не ваша я, о благородные мужи!

Не ваша я, о мелкие людишки!

Я ваша и не ваша. Все сложней.

Мне ненавистны мелкие людишки -

Они в сердцах своих мрачны, ничтожны,

И я при виде их невольно тоже

Вступаю в бурю мелочных страстей.

А благородные мужи в небесных далях ­

Так высоки, так далеки, прекрасны.

Но все же и они не стоят

Песчинки маленькой у ног моих.

2005

перевод О. И. Трофимовой


-- мне понравилось, мужчина вряд ли так напишет. эпатаж? возможно! ну а как без этого в нонешние-то времена? 

спасибо!

Здравствуйте, Ева. Прекрасный текст.
Субъективно - смутила устаревшая форма в третьей строке, вроде бы в родительном падеже не употребляется.. И в последней строфе ударение другое. Но, как верно говорит Игорь Белавин, не всегда нужно менять. Оставляю как просто мнение.

Cергею Шестакову
Ваши переводы из наследия Геррика постоянно расширяют и углубляют наше знание о масштабе и значении творчества этого английского поэта-кавалера.
Его фигура как поэта предстаёт всё более полной, ясной и величественной. Вместе с тем, одновременно всё ясней и рельефнее вырисовывается и Ваша яркая фигура как талантливого и трудолюбивейшего переводчика. Лучшие пожелания !   ВК

Ну, и хорошо.
Женщины (а китайские, вероятно - из последних) пробивались к праву на творчество долго и сложно.
В Китае, говорят, до сих пор за них пишут мужчины.
Вероятно, литературный феминизм, тяга к эпатажу, питию и лесбийству объясняются желанием писать не хуже (а интереснее) братьев по перу.
У нас как-то проще прошли эти преобразования.
Культурными процессами занимались, в свободное от служения время, представители определённых сословий.
И главное - умели радоваться и удивляться таланту.

Речь Истины подчас груба,

(но Истина красива)

Пусть лгут изящные слова
(но Красота правдива)
Спасибо, Алёна.

СпасиБо, Алёна!
Нет, не боюсь. Пусть жена боится, что я увижу её морщинки! 😁
Да, ещё педавно было больше 2000 строк, а теперь осталось чуть больше ста. Кто-то дарит мне вдохновение, как бы торопит меня успеть... Хирург мой, сломавший руку, не выходит из отпуска, как бы говорит: "Переводи! Операция может подождать". Даже побаиваюсь чуток...
Хорошего вечера! 🙏

Благодарю, Олег! 
У строки зачастую контрольный пакет)

мастерство, Сергей, не спрятать! Вы говорили, осталось ок. 30%, а теперь -- лишь два стихотворения? невероятный труд!
мне запомнилось, как когда-то сэр Хрюклик жаловался, что после операции стал видеть все недостатки, которые раньше не замечал, не боитесь такого? %.)..
Бог в помощь, Сергей!
в Здоровье и Творчестве!
с бу,

если можно спорить, Владислав, значит будем спорить!
возлюбленная красота, конечно, дело нужное. вот только взгляды немножко разные: у Шекспира -- весь мир -- театр, у Ли Бо -- постоялый двор; у нас -- вся жизнь -- игра, у них -- весенний краткий сон, а вместо поклонения прекрасной даме -- поклонение прекрасному императору! на вине, однако, сошлись, вино -- сила! ну а с тем, что поэзия бывает разной -- соглашусь, как и красота. кто-то ищет блеска и изощренности, а кто-то -- истины и тайны. как сказал один мудрец:
Речь Истины подчас груба,

Но лгут изящные слова.

с благодарностью, неизменно

СпасиБо, Алёна!
Польщён и смущён. Вы преувеличиваете мои способности. Я бы так не смог... 
Но радует уже то, что я закончил переводить "Геспериды". Осталось два больших стихотворения из "Благочестивых строф" – и книга будет готова в полном объёме. Господь, видимо, хочет, чтобы я их перевёл до операций. Ему видней...
Здоровья и Творчества!🙏🙏🙏
С бу, 
СШ 

Мое любимое выражение на латыни . 
Обо мне . Актуально.
Привет из Киля , Северная Германия. Теперь я здесь ...