Спасибо, Алена, ничего не знала об отце-вдохновителе хиппи. Мне показалось интересным то, что "чань" происходит от слова, переводящегося и как "отстраненность", и как "избавление". Вот так просто и ненасильственно можно избавиться от чего-то неприятного - вывести это явление из своей картины мира, отстраниться. Есть чему поучиться на Востоке.)
Красивая народная песнь. Действительно, именно в юности более всего переживаешь о ее быстротечности.)
Да, немного жутковатыми и мне кажутся шаманские инициации (читаю сейчас Мирче Элиаде и ужасаюсь.)) Это не о реинкарнации, а о становлении шамана. Необходимо приобрести другую физиологию таким "нижнемирным" садистским способом. Эта расчлененка, "раздевание до скелета" происходит во сне, в трансе или во время шаманской болезни. Суть в том, что человек уже физически не будет прежним - он даже сможет завести с духовными сущностями полноценную семью, вплоть до рождения детей. Праматерь венгров, Эмеше, например, родила сына Алмоша именно таким образом.
Елена, здравствуйте, да, нет проблем... Я прикрепил картинку с нашим лесом перед рассказом... В нём можно делать всё что угодно, даже шаркать...)) Мы собираем грибы в тапочках, в худшем случае - в кедах; тропинки, дорожки, а по-местному - глобки, все утоптаны... Какой, простите, бурелом?) Именно, тропинки и противопожарные рвы дают грибы, в основном, в лес мы редко заходим...) Ваш Сергей. Два гриба - слева от меня...)
– был и у меня случай... ходим по краю березняка, где обычно попадались белые, потому что там паслись коровы... смотрю на дереве висит сумка, заглянул, а в ней осиновики... выбрал что получше, хотя они все были хороши и пошёл довольненький к машине... только тронулись, смотрю пастух снимает эту сумочку не глядя и чешет скорым шагом к своим коровкам... догонять его я не стал... грешен, православные... :о)) – а может она и не его была, утешил самого себя...
Сергей, простите пожалуйста меня за такой вопрос, я без подвоха спрашиваю: но КАК в лесу возможно передвигаться, шаркая ногами? Я хожу как журавель, и то на каждом пятом шаге застреваю в буреломной мелочи. Если только старички не уклонялись с тропинки. Но как тогда набрать грибов? Может, " ступая на ощупь"?
Определённо написано мужчиной, Алёна... Кем переведено - вот в чём вопрос... Про песчинку где-то было недавно... всё вспомнил - 8-ка у Маши. ...поморщась и прокашлявшись нервозно, отчалил он отсюда налегке - к пустыне звёзд донесть до лона розно никто не смог песчинку в башмаке *)(* Осталась малость - закрепить генетический код - и 终点线... Китайсия...
Надя, солидарна с тобой, у меня такие же ощущения, кажется, что с каждой осенью я становлюсь старше, мудрее, но что-то уходит навсегда, безвозвратно. Я люблю эту печаль, непонятную и такую сладкую. Осень всегда немного больше, чем просто время года, часто ее называют литературным временем года. Это пора для творческих размышлений и внутреннего поиска. Надя, спасибо сердечное за родство душ. С теплом, Нина.
Доброго дня, Наталия! СпасиБо за пожелания! Хирург продлил болдинскую осень до 3 ноября. И я бы не прочь найти замену кувшину, но... ни одной мысли в голове – хоть шаром покати. Здоровья и Творчества! С уважением, СШ
Приветствую, Сергей! Всё отлично, но кувшинУ непривычно)). Настолько, что пришлось смотреть в словаре. Век живи, век учись. Даже не знала, что такое ударение возможно. Но я бы заменила всё-таки. Желаю Вам творческих удач. Берегите себя. Пусть Ваш хирург вылечит руку, а Вы тем временем наслаждайтесь осенним вдохновением. С уважением, НК
То же самое могу сказать про Вас. Вы ещё более талантливы и неизмеримо более трудолюбивы, чем я! Одни Ваши венки советов об этом говорят. А Ваши переводы в двух и более вариантах? Я сейчас перевожу труднейшее для перевода стихотворение (N-123) Вдовьи слёзы, или Плач по Доркас. У меня один вариант тяжело идёт, а Вы сделали две версии перевода!
Цветенье осени всегда и радует, и печалит. И вот это состояние души, когда осень говорит "запомни", я проживаю с некоторых пор каждую осень. Желание запомнить, сохранить в себе эту осеннюю неповторимость настолько сильно, будто осень последняя. И щемящее чувство запоминания-прощания и сладко, и горько.
Поэт очень точно передал его в своих стихах. Спасибо, Нина, и Виктору, и тебе за эти созвучия.
Спасибо на добром слове, Екатерина. В родительном падеже ночидействительно звучит необычно, но в данном случае эта вольность мне нравится. Кроме того, колебание ударения здесь работает на идею трансформации ЛГ, но на грамматическом уровне. Можно сказать, отражает некое движение от символа к переживанию, от условного ночи к более человеческому ночи. Думаю пока оставить.
Уважаемый Игорь! Теперь жду Вашу книгу сонетов Платена! Прочитал 1-18 сонеты в Вашем переводе, как всегда, превосходно!! Сообщите, пожалуйста, когда наша книга будет доставлена Вам. К сожалению, я сейчас не в Москве, но буду там в апреле будущего года и смогу добавить к ней посвящение, если у Вас будет желание встретиться. Сердечно, Олег
Субъективно - смутила устаревшая форма в третьей строке, вроде бы в родительном падеже не употребляется.. И в последней строфе ударение другое. Но, как верно говорит Игорь Белавин, не всегда нужно менять. Оставляю как просто мнение.
Cергею Шестакову Ваши переводы из наследия Геррика постоянно расширяют и углубляют наше знание о масштабе и значении творчества этого английского поэта-кавалера. Его фигура как поэта предстаёт всё более полной, ясной и величественной. Вместе с тем, одновременно всё ясней и рельефнее вырисовывается и Ваша яркая фигура как талантливого и трудолюбивейшего переводчика. Лучшие пожелания ! ВК
Ну, и хорошо. Женщины (а китайские, вероятно - из последних) пробивались к праву на творчество долго и сложно. В Китае, говорят, до сих пор за них пишут мужчины. Вероятно, литературный феминизм, тяга к эпатажу, питию и лесбийству объясняются желанием писать не хуже (а интереснее) братьев по перу. У нас как-то проще прошли эти преобразования. Культурными процессами занимались, в свободное от служения время, представители определённых сословий. И главное - умели радоваться и удивляться таланту.
Речь Истины подчас груба,
(но Истина красива)
Пусть лгут изящные слова (но Красота правдива) Спасибо, Алёна.
СпасиБо, Алёна! Нет, не боюсь. Пусть жена боится, что я увижу её морщинки! 😁 Да, ещё педавно было больше 2000 строк, а теперь осталось чуть больше ста. Кто-то дарит мне вдохновение, как бы торопит меня успеть... Хирург мой, сломавший руку, не выходит из отпуска, как бы говорит: "Переводи! Операция может подождать". Даже побаиваюсь чуток... Хорошего вечера! 🙏
мастерство, Сергей, не спрятать! Вы говорили, осталось ок. 30%, а теперь -- лишь два стихотворения? невероятный труд! мне запомнилось, как когда-то сэр Хрюклик жаловался, что после операции стал видеть все недостатки, которые раньше не замечал, не боитесь такого? %.).. Бог в помощь, Сергей! в Здоровье и Творчестве! с бу,
если можно спорить, Владислав, значит будем спорить! возлюбленная красота, конечно, дело нужное. вот только взгляды немножко разные: у Шекспира -- весь мир -- театр, у Ли Бо -- постоялый двор; у нас -- вся жизнь -- игра, у них -- весенний краткий сон, а вместо поклонения прекрасной даме -- поклонение прекрасному императору! на вине, однако, сошлись, вино -- сила! ну а с тем, что поэзия бывает разной -- соглашусь, как и красота. кто-то ищет блеска и изощренности, а кто-то -- истины и тайны. как сказал один мудрец: Речь Истины подчас груба,
СпасиБо, Алёна! Польщён и смущён. Вы преувеличиваете мои способности. Я бы так не смог... Но радует уже то, что я закончил переводить "Геспериды". Осталось два больших стихотворения из "Благочестивых строф" – и книга будет готова в полном объёме. Господь, видимо, хочет, чтобы я их перевёл до операций. Ему видней... Здоровья и Творчества!🙏🙏🙏 С бу, СШ
К омментарии
Суть в том, что человек уже физически не будет прежним - он даже сможет завести с духовными сущностями полноценную семью, вплоть до рождения детей. Праматерь венгров, Эмеше, например, родила сына Алмоша именно таким образом.
Елена, здравствуйте, да, нет проблем... Я прикрепил картинку с нашим лесом перед рассказом... В нём можно делать всё что угодно, даже шаркать...)) Мы собираем грибы в тапочках, в худшем случае - в кедах; тропинки, дорожки, а по-местному - глобки, все утоптаны... Какой, простите, бурелом?) Именно, тропинки и противопожарные рвы дают грибы, в основном, в лес мы редко заходим...) Ваш Сергей. Два гриба - слева от меня...)
– был и у меня случай... ходим по краю березняка, где обычно попадались белые, потому что там паслись коровы... смотрю на дереве висит сумка, заглянул, а в ней осиновики... выбрал что получше, хотя они все были хороши и пошёл довольненький к машине... только тронулись, смотрю пастух снимает эту сумочку не глядя и чешет скорым шагом к своим коровкам... догонять его я не стал... грешен, православные... :о)) – а может она и не его была, утешил самого себя...
Сергей, простите пожалуйста меня за такой вопрос, я без подвоха спрашиваю: но КАК в лесу возможно передвигаться, шаркая ногами? Я хожу как журавель, и то на каждом пятом шаге застреваю в буреломной мелочи. Если только старички не уклонялись с тропинки. Но как тогда набрать грибов?
Может, " ступая на ощупь"?
Определённо написано мужчиной, Алёна...
Кем переведено - вот в чём вопрос...
Про песчинку где-то было недавно... всё вспомнил - 8-ка у Маши.
...поморщась и прокашлявшись нервозно,
отчалил он отсюда налегке -
к пустыне звёзд донесть до лона розно
никто не смог песчинку в башмаке *)(*
Осталась малость - закрепить генетический код - и 终点线...
Китайсия...
Нина, большое спасибо! Так всё и было... Сергей.
Я прочитала, и у меня сердце заныло. Вот такое воздействие от рассказа.
Нина Гаврилина.
Ольга, благодарю вас..
Надя, солидарна с тобой, у меня такие же ощущения, кажется, что с каждой осенью я становлюсь старше, мудрее, но что-то уходит навсегда, безвозвратно. Я люблю эту печаль, непонятную и такую сладкую.
Осень всегда немного больше, чем просто время года, часто ее называют литературным временем года. Это пора для творческих размышлений и внутреннего поиска.
Надя, спасибо сердечное за родство душ.
С теплом,
Нина.
Доброго дня, Наталия!
СпасиБо за пожелания! Хирург продлил болдинскую осень до 3 ноября.
И я бы не прочь найти замену кувшину, но... ни одной мысли в голове – хоть шаром покати.
Здоровья и Творчества!
С уважением,
СШ
Приветствую, Сергей!
Всё отлично, но кувшинУ непривычно)). Настолько, что пришлось смотреть в словаре. Век живи, век учись. Даже не знала, что такое ударение возможно. Но я бы заменила всё-таки.
Желаю Вам творческих удач. Берегите себя. Пусть Ваш хирург вылечит руку, а Вы тем временем наслаждайтесь осенним вдохновением.
С уважением,
НК
Блистательно!
Спасибо.
СпасиБо, Владимир Михайлович!
То же самое могу сказать про Вас. Вы ещё более талантливы и неизмеримо более трудолюбивы, чем я! Одни Ваши венки советов об этом говорят. А Ваши переводы в двух и более вариантах? Я сейчас перевожу труднейшее для перевода стихотворение (N-123) Вдовьи слёзы, или Плач по Доркас. У меня один вариант тяжело идёт, а Вы сделали две версии перевода!
Будьте здоровы и творчески активны ещё сто лет!
С бу,
СШ
ЗЫ. Вместо хлебника поставил лакея.
Пение для птиц -
Что разговор для людей,
Пойми их сердцем.Здравствуйте, Александр! Благодарю за оперативное рассмотрение заявки и тёплую встречу! С правилами ознакомился.
Добро пожаловать на Поэзию.ру, Михаил. Ознакомьтесь, пожалуйста, с правилами (это здесь: https://poezia.ru/pages/rules). Желаю удачи!
Спасибо на добром слове, Екатерина.
В родительном падеже ночи действительно звучит необычно, но в данном случае эта вольность мне нравится.
Кроме того, колебание ударения здесь работает на идею трансформации ЛГ, но на грамматическом уровне. Можно сказать, отражает некое движение от символа к переживанию, от условного ночи к более человеческому ночи.
Думаю пока оставить.
Уважаемый Игорь!
Теперь жду Вашу книгу сонетов Платена! Прочитал 1-18 сонеты в Вашем переводе, как всегда, превосходно!! Сообщите, пожалуйста, когда наша книга будет доставлена Вам. К сожалению, я сейчас не в Москве, но буду там в апреле будущего года и смогу добавить к ней посвящение, если у Вас будет желание встретиться.
Сердечно,
Олег
Привет, Ольга!
Примите поздравления с новосельем!
Очень красивый город. Всего самого доброго на новом месте!
не знаю, Владислав, я как-то все в древности сижу, но вот посмотрела
Инь Личуань "Среди людей":
Не ваша я, о благородные мужи!
Не ваша я, о мелкие людишки!
Я ваша и не ваша. Все сложней.
Мне ненавистны мелкие людишки -
Они в сердцах своих мрачны, ничтожны,
И я при виде их невольно тоже
Вступаю в бурю мелочных страстей.
А благородные мужи в небесных далях
Так высоки, так далеки, прекрасны.
Но все же и они не стоят
Песчинки маленькой у ног моих.
2005
перевод О. И. Трофимовой
-- мне понравилось, мужчина вряд ли так напишет. эпатаж? возможно! ну а как без этого в нонешние-то времена?
спасибо!
Cергею Шестакову
Ваши переводы из наследия Геррика постоянно расширяют и углубляют наше знание о масштабе и значении творчества этого английского поэта-кавалера.
Его фигура как поэта предстаёт всё более полной, ясной и величественной. Вместе с тем, одновременно всё ясней и рельефнее вырисовывается и Ваша яркая фигура как талантливого и трудолюбивейшего переводчика. Лучшие пожелания ! ВК
Ну, и хорошо.
Женщины (а китайские, вероятно - из последних) пробивались к праву на творчество долго и сложно.
В Китае, говорят, до сих пор за них пишут мужчины.
Вероятно, литературный феминизм, тяга к эпатажу, питию и лесбийству объясняются желанием писать не хуже (а интереснее) братьев по перу.
У нас как-то проще прошли эти преобразования.
Культурными процессами занимались, в свободное от служения время, представители определённых сословий.
И главное - умели радоваться и удивляться таланту.
Речь Истины подчас груба,
(но Истина красива)
(но Красота правдива)
Спасибо, Алёна.
СпасиБо, Алёна!
Нет, не боюсь. Пусть жена боится, что я увижу её морщинки! 😁
Да, ещё педавно было больше 2000 строк, а теперь осталось чуть больше ста. Кто-то дарит мне вдохновение, как бы торопит меня успеть... Хирург мой, сломавший руку, не выходит из отпуска, как бы говорит: "Переводи! Операция может подождать". Даже побаиваюсь чуток...
Хорошего вечера! 🙏
Благодарю, Олег!
У строки зачастую контрольный пакет)
мастерство, Сергей, не спрятать! Вы говорили, осталось ок. 30%, а теперь -- лишь два стихотворения? невероятный труд!
мне запомнилось, как когда-то сэр Хрюклик жаловался, что после операции стал видеть все недостатки, которые раньше не замечал, не боитесь такого? %.)..
Бог в помощь, Сергей!
в Здоровье и Творчестве!
с бу,
если можно спорить, Владислав, значит будем спорить!
возлюбленная красота, конечно, дело нужное. вот только взгляды немножко разные: у Шекспира -- весь мир -- театр, у Ли Бо -- постоялый двор; у нас -- вся жизнь -- игра, у них -- весенний краткий сон, а вместо поклонения прекрасной даме -- поклонение прекрасному императору! на вине, однако, сошлись, вино -- сила! ну а с тем, что поэзия бывает разной -- соглашусь, как и красота. кто-то ищет блеска и изощренности, а кто-то -- истины и тайны. как сказал один мудрец:
Речь Истины подчас груба,
с благодарностью, неизменно
СпасиБо, Алёна!
Польщён и смущён. Вы преувеличиваете мои способности. Я бы так не смог...
Но радует уже то, что я закончил переводить "Геспериды". Осталось два больших стихотворения из "Благочестивых строф" – и книга будет готова в полном объёме. Господь, видимо, хочет, чтобы я их перевёл до операций. Ему видней...
Здоровья и Творчества!🙏🙏🙏
С бу,
СШ
Мое любимое выражение на латыни .
Обо мне . Актуально.
Привет из Киля , Северная Германия. Теперь я здесь ...