
Лилиан Боуз Лайон (1895-1949)
Изгнанник
За окнами твоими, чьи лучи
Приветил сумрак на рассказы падкий,
Стоял бродяга, подданный ночи́,
И любовался тлеющей лампадкой.
Он постигал ночное ремесло
Смотреть из-за стекла, не посягая
На царство стен, их негу и тепло.
Учила ль честь, как воздух изжитая,
Не снять печати, не разрушить вязь,
Но твой алтарь светлел, хранимый силой
Посланца ночи, кто стоял, молясь
На тень огня за то, что приютила.
Спасибо на добром слове, Екатерина.
В родительном падеже ночи действительно звучит необычно, но в данном случае эта вольность мне нравится.
Кроме того, колебание ударения здесь работает на идею трансформации ЛГ, но на грамматическом уровне. Можно сказать, отражает некое движение от символа к переживанию, от условного ночи к более человеческому ночи.
Думаю пока оставить.