К омментарии

Привет, Александр! Молчится?
А... я там Вам ахнула... белым пароходом.


:))
Спасибо.

Дата и время: 23.12.2007, 17:26:45

Гена, это замечательно!

Тема:
Дата и время: 23.12.2007, 17:15:15

Вот образцы, когда в угоду рифме,
В стихах не кровь, а немощь лимфы.

Не ожидал такого провала.
P.S. Прошу прощения, только сейчас догадался, что это пародия на чьи-то переводы.:)

Виктория, стихотворение очень хорошее. Геннадий

Валерий,

из всего этого, что сказал Скрябин, только Sing me to death -вызывает сомнения в понимании. У тебя "Убей меня" звучит как непосредственный призыв к убийству. А "спой, что убить меня" - это абсолютно другое. :) Вот здесь смысл изменён. Потому поправить надо.

С БУ
АЛ

Хорошие стихи. Геннадий

Александр,

поздравляю Вас с книгой :)) Шекспир единственный зарубежный поэт, которого издатели издадут всегда, в любых переводах. 2000-3000 экз. разойдутся без проблем. Успеха в переводах дальнейших, может менее известных поэтов.

С БУ
АЛ

Владимир,

конечно приятно себя поставить рядом с Левиком, великим поэтом-переводчиком. МАСТЕРОМ. :))) Но Вы хотя бы рифмы сделали правильные, как у Шекспира. Я уже не говорю о поэтическом мастерстве и прочем. Вы же для читателей русских переводите. Надо стих делать по правилам стихосложения.

Успеха,

С БУ
АЛ

Валерий, КМК, Вы уходите , т.с., от сочных нюансов, которые и могут составлять "соль" эпиграммы. Например, "Sing me to death" - Запой меня дО смерти, ведь это уже... м-м-м... прикольно, нет?
"Short lot, or not" - внутренняя рифма, и Геррик говорит, по-моему, о краткости жизни; потерян образ "длинная-короткая спичка":)
"thousands of reliefs" - тысячи утешений, "world of griefs" - мир горестей - Вы передаете общими словами, которые суть стиха, ИМХО, не передают.
"winds and turnes, and cheats and steales" - кручу-верчу, обмануть хочу:)

Впрочем, у меня самого "голы пятки":)

С уважением, Александр

Дата и время: 23.12.2007, 14:44:13

Лёша, сойка узнаваема, красивая птица..
На моём дачном участке две сойки (наверное, одни и те же) появляются в августе из года в год. По моим представлениям они интересутся черноплодной рябиной.
А меня заинтересовал твой стих.
Виктор

какое эпатирующее эротическое начало, однако! а это точно иронические стихи? :)))

Александр (Скрябин).
Обратите внимание на:
1.Такого слова КЛУМБАРЬ нет в русском языке.Тут смысл - творец могильных клумб.
2. Строка "Ты сдай один мне в храмовой ограде." неудачна, ибо дом сдают на время, а могила навсегда (если, конечно, кладбище не снесут). Поэтому, лучше бы:
Прошу, любви иль состраданья ради,
И мне обитель дай за храмовой оградой.

Впрочем, Геррик мог иметь ввиду временность могилы до Страшного суда. Тогда СДАЙ правомерно.
В любом случае "Ты сдай..." не хорошо из-за лишнего ударения.

Обратите внимание на запятую после "ради".

С уважением, ЛП

Дата и время: 23.12.2007, 13:10:53

Володя, твой плод уже созрел. Хорошие стихи. Ведь это же песня? Хорошо бы послушать!
С наступающим тебя, успехов во всём.
Саша.

Здравствуй, Миша! Мы все этого желаем. Стихотворение очень удачное. Геннадий

Дата и время: 23.12.2007, 09:14:42

Привет, Алексей! Стихотворение замечательное. Особенно пришлись по душе строчки:
"Опускаются руки, но крылья растут -
и хрустит позвоночник у них в промежутке."

Твой Геннадий

Григорий, прелестно. ВШ.

Дата и время: 23.12.2007, 02:26:33

Стихотворение чудесное. А что Гутковский скажет:)?

По-моему, отличное стихотворение, Виктория. Просто - резная кость :)

С уважением,
Никита

Блестяще. Дай, Бог. Дай, Бог. Дай, Бог.

Блестяще. Дивная игра со словами и в слова (а что еще делать поэту).

Дата и время: 22.12.2007, 23:46:10

Очень хорошо, Геннадий. Искренность и изысканность.

Браво! Спасибо. Люда

Гена, посмотри строчку, на которую Ира указала. Там слога не хватает. С теплом, Люда

А мне более всего приглянулось "Кого медведь боится". Удачи, Сема! С любовью, Ваша Люда

Дата и время: 22.12.2007, 23:05:32

Интересно, Алеша! С теплом)))

Геннадий, стихи, в которые вложены чувства, всегда особенно хороши. С уважением, Корала

Сём, послал критику, вернулась. Опять что-то испортилось!

Виктория, мне понравилось, что в рамках стихотворения прожита мини-жизнь. А расскажите-ка чего такое "гоном"?
p.s. Кстати, в одно время власти Ирака обещали заплатить тому, кто откроет секрет полива садов Семирамиды- 2 миллиона долларов. Так что если сады - Ваши, не скрытничайте, а распорядитесь информацией с пользой! :)))
С уважением, Корала

Оценка - восхитительно уже занята, поэтому - невероятно!
Особенно кода.