К омментарии

Дата и время: 22.12.2007, 22:13:13

Владимир, я посмотрел этого О'Шонесси с Вашей подачи :)

Вот некоторые соображения:

Настроение у Вас в переводе передано точно и, на мой взгляд, в целом хорошо с точки зрения поэтических средств.

В отношении конструкции, если я верно понял оригинал, несколько нарушена драматургия. Из Вашего перевода можно предположить, что жених скончался чуть ли не по выходе из церкви, а в оригинале, по-моему, это не так. Там, кмк, начинается описание какого-то времени семейной жизни с этих слов:
I loved to feel his weak arm lean on mine,
Yea, and to give him rest,
Bidding his pale and languid face recline
Softly upon my shoulder or my breast,— и т.д

Стилистически, я бы убрал «смог» и некоторые обороты «подрихтовал» бы, нпр.:

«Ах, сёстры ! С вашей нежностью прекрасной,
и слабость не в изъян»

Лучше избавиться от обилия предлогов, скажем:

Ах, сёстры ! Вашей нежности прекрасной
и слабость – не изъян…


«с прочной силой властной» - здесь «прочной» метрическая вставка и, кмк, не очень удачная («с фашистской силой темною» :) Лучше просто "с силой властной" - свободная стопа позволяет...

«Лоза, цепляясь, обовьёт платан,
прильнёт к стволам акаций -
и жёнщина, обвивши мужнин стан,
должна покрепче за него держаться.
За гордый вид, за чистое чело,
обширнее, чем небо…»

Здесь и «платан с последующими стволами акаций у одной лозы» – неуместный намек на распущенность, и «обвивши мужнин стан» - чрезмерное нагнетание просторечия. «…за него держаться. За гордый вид, за чистое чело…» - несмотря на точку, все равно, получается «держаться за чело». А потом еще и «обширнее, чем небо» - как за него держаться? –может возникнуть ненужный комический эффект.
Я бы тут подумал еще в таком, примерно, направлении:

Лоза старается обвить платан,
и вьюн и роза льнут к стволам акаций -
и женщина, обняв супруга стан,
должна тесней к нему прижаться.
За гордый вид, за чистое чело,
прекрасное, как небо…» и т.п.


«зато на зависть остальных мужчин» - в оригинале имеется в виду, что выбран муж, силе которого другие мужчины завидуют, т.е. лучший из лучших, а в переводе можно понять, что ему завидуют, потому что у него теперь жена –красавица, спортсменка :). Тут, по-моему, лучше, что-нибудь попроще, вроде:

В итоге выбран лучший мужчин

В завершающем отрывке (после венчания), надо просто уточнить, что они пожили вместе какое-то время, как я уже писал, а не двинулись сразу из церкви на кладбище :).

Но смотрите сами.

Несмотря на обилие слов, это все мелочи, Владимир, которые Вы бы и сами через месяц на свежий взгляд увидели. А перевод хороший. (Мне кажется, Вашего O'Шонесси хорошо будет книгой читать, как цельного автора – не копаясь по мелочам в оригиналах, он там особых загадок, кмк, не ставит :).

С уважением,
Никита

верю. Стихотворение получилось естественное.

О да, японец он таков,
Ему бы только не работать,
Весьма умён, но бестолков –
Его учить по фене ботать
Верней, я думаю, стократ,
Чем научить не лезть в природу,
Ему бы STOP, а он ведь, гад,
Всё матереет год от году…
И, недалёк тот день и час, –
Не дай нам Бог такого срама –
Когда с японой-папой нас
Соединит япона-мама.

Дата и время: 22.12.2007, 21:01:52

Андрей, очень хорошее стихотворение. Очень уместен рефрен-уточнение третьей-четвертой строки. Легкие для восприятия рифмы, с помощью которых удалось передать живую историю, которая, уверена, близка многим. Удачная смысловая концовка делает стихотворение абсолютно цельным.
Корала

Дата и время: 22.12.2007, 18:55:39

Филигранно!!!
Хотел снова поставить 10, но не пускают.

Александр, я над этим писанием поразмыслю...
а то чё-то подзабыл я изрядно
Вильяма нашего

:о)bg



Неужели во Франции такое случается?

:о)bg

Леонид! Хотел не писать комментарий. Все равно Вы на них не отвечаете. Но стихи настолько понравились, что не удержался. Геннадий

Александр, вы проделали большую и очень полезную работу. Не позабудьте уведомить о выходе книги.
Одно маленькое замечание к сонету 73. Мне кажется, что:
".....черная ночь —
второе «я» Смерти, все ОПЕЧАТЫВАЮЩАЯ покоем" - создает несколько неверный образ. Может быть, проще "погружающая все в покой", или "покрывающая все покоем". Можно еще, используя подразумеваемую отсылку к колпачку сокола, сказать: "погружающая всё колпаком тьмы в покой".
Опечатывание предполагает запрет на вскрытие опечатанного, но ведь ночь (второе я Смерти) сменяется днем, и лишь смерть является окончательным покоем, а не метафорическая ночь.
"Плотно закрыть" - не значит опечатать, кмк.
Извините за вмешательство, не мне-дилетанту спорить с профессионалом.

C уважением, ЛП

Хожу по гиппопотамам, когда на "серьезное" нет времени и сил. Про мяч замечательно. А приемник, признайтесь, Вы у Драгунского стибрили. Помните, у него слон приемник проглотил и физзарядку проводил с населением?

Удачи, Семён. Детская комната - это Вам не "наследники". Я бы не взялась...

ЛЛ

Дата и время: 22.12.2007, 15:35:45

Ну-с, мадам, Вы и открытие! А "Метафизический скандал
С битьем небесного фаянса" - впрямь галактический восторг!

оказывается к заклятым друзьям и закадычным врагам добавился еще и закадычный страх это страх столь мал что за кадычком умещается или кадычек сей от франкенштейна знать?

Дата и время: 22.12.2007, 13:52:18

Всё так, Андрей, но только не про тебя! По-моему, все твои желания всегда исполняются :о))) С ув. Алексей.

Дата и время: 22.12.2007, 13:34:37

Юрий, а что это за грипплая душа в затраханном мире?
Кашляет сильно? Ужас какой!
Видно пора ей уже на покой.
:)

Оля, когда читала Ваши стихи, совершенно забыла, что написаны они хрупкой женщиной - такая в них сила духа. Не сопереживать невозможно. Всё, до последней строки, пережила вместе. Спасибо Вам! Здоровья и сил, физических и душевных!

С теплом,
НБ

Дата и время: 22.12.2007, 08:24:39

А "глядеться в высь" - нельзя, если, конечно, в выси Господь не держит большооое зеркало.

:-)))

Дата и время: 22.12.2007, 06:42:46

Геннадию Куртику
Вне зависимости от общего смысла Вашего стихотворения впиваюсь
в важную частность. Что это за мир разорванный на половинки ?
Реальный мир разорван в клочки. Крупных соперничающих блоков не
два - больше, и множество маленьких. Так что не на половинки, а на
куски. ВК

Дата и время: 22.12.2007, 06:25:39

Геннадию Куртику
Вы выбрали достойную тему и убедительно её раскрываете.
При случае вернитесь к этой тематике снова.
ВК

Дата и время: 22.12.2007, 04:34:34

Владимир, доброго ... того времени, что у Вас!
Утрата Боровикова - это мрак, который наступил неожиданно и шокирующе.
Она полоснула, как внезапный нож. Я разделяю вашу боль утраты.
Но не более.
Петр достоин значительно более глубокого, чем этот текст...
Извините...
Юрий

Дата и время: 22.12.2007, 04:27:13

Владлен, привет!
К чему констатация?..
История уже сделана, стоило ли растекаться?
Медали - своеобразный документ эпохи.
Пусть они остаются со своими профилями и фасами.
"Вожди всегда упорно смотрят вдаль" - так это. вообще-то, их обязанность...
Смотреть упорно и вдаль, и это правильно...
Я не защищаю усы и "шнобели" (это, по-моему, было чересчур)...
Зря...
Юра

У меня было препоганое настроение, а Вы все меня развеселили. ВШ.

Людмила, к сожалению, я не читала книгу Лекманова. Но у меня есть Воспоминания Надежды Яковлевны, Жизнь и творчество О.Э. Мандельштама (Воспоминания, материалы к биографии, комментарии, исследования разных авторов). Когда я увлекалась поэтом, я всегда искала мемуарную литературу о нем, чтобы понять его творчество, представить себе этого человека, узнать его окружение. Так было с Блоком, Волошиным, Мандельштамом...
Спасибо Вам за стихи, в них хорошо передано Ваше волнение, Ваше отношение к Поэту.

С уважением,
НБ

Дата и время: 21.12.2007, 23:32:55

Сочинение по предмету литература и русский язык. Стихотворение Бориса Пастернака "Снег идет".

Стихи Бориса Пастернака неповторимый лирический мир, стремительный поток ярких красок, солнечного света. Любые явления природы, будь то снегопад, весеннее пробуждение, яркое летнее солнце или осенний дождь, под пером автора становится необычным, похожим на живое существо. Пейзаж существует рядом с человеком, лирическим героем стихов. Пастернак очень тонко чувствует окружающий его мир, умеет видеть то, что неподвластно взгляду обычного человека. Стихотворение Снег идет написано в 1957 году. Мы можем разделить его на две большие части: пейзажную зарисовку и философские размышления автора о смысле жизни, ее быстротечности. Название определяет тему стихотворения. Но эти слова выполняют и роль динамичного повтора. С помощью такого приема читатель может представить себе, как на землю падают тяжелые хлопья снега. Повтор играет особую роль и в ритмической организации стиха. Хорей, основной размер стихотворения, нарушается спондеем утяжеленной стопой, где рядом стоят два ударных слога. Строки Снег идет, снег идет как бы выделяются из общей картины стихотворения, привлекают наше внимание. В первой части нельзя не заметить и необычные метафоры олицетворения: К белым звездочкам в буране Тянутся цветы герани За оконный переплет. Нет, природа не умирает зимой, она лишь засыпает. И милые комнатные растения напоминают нам об этом. Повторяющиеся глаголы передают динамику полета, снежной вьюги. В этих строках можно встретить и антитезу: белый снег и черной лестницы ступени. Низкое зимнее небо как будто падает на землю, но посмотрите, какое олицетворение-сравнение мы встречаем у Пастернака: Словно падают не хлопья, А в заплатанном салопе Сходит наземь небосвод. Словно с видом чудака С верхней лестничной площадки, Крадучись, играя в прятки, Сходить небо с чердака. Вторая часть стихотворения размышления лирического героя о смысле..
:)

С ув
ЛМ

Дата и время: 21.12.2007, 23:27:45

Лёш, тебе как главному по лесу должно быть известно, что вОроны - не падальщики и помойку они не могут делить по причине своей естественной плотоядности. В Москве они теперь нередко остаются и не улетают, поскольку им хватает корма на подземных линиях теплотрасс, где в укрывшей трубы почве хватает всякого корма типа дождевых червей. Впрочем, это, скорее грачи. В'ороны крупнее и близко к себе не подпускают.
А стихотворение славное!
И.К.

Дата и время: 21.12.2007, 21:10:24

Чайники они все, Виталий...
не нервничай...
:о)bg

Дата и время: 21.12.2007, 20:35:04

Браво! Новых удач, Виталий. С теплом, Люда

Дата и время: 21.12.2007, 19:52:50

Круто...
как у Пушкина...

:о)bg

PS
"Протопёс" меня тоже правда немного поверг...
да чё там, прям скажу - замутил

Цепляет. Спасибо, Гена. 10))

Дата и время: 21.12.2007, 19:49:21

Мне покатило...
но Консуэло для меня - Брет Гарт
ой до чего я слезлив... тока Нина Моисевна знает.

:о)bg

Тема:
Дата и время: 21.12.2007, 19:18:27

Александр, когда было "палача" - было и злее, и неточнее, но выпуклее, что-ли, юморнее.

Потом, знаете есть такая присказка "водка, лодка и молодка". Лично я не знал, что молодка - еще и курица. Из примера Даля ниже какая часть про курицу - ничтожная.

"Молодица ж. -дичка, молодуха, молодка, молодушка, донск. молодайка, молодая баба, замужняя нестарая женщина, лет до сорока; - молодая, новобрачная; молодица: до первой беременности (тамб. твер. яросл.); принесшая в первых родах мальчика (вост.), сноха, невестка (сев.) - Молодка (ниж. вологодск. ряз.), курица, особенно несушка. - Твер. пск. молодка, молодая или новоезжая лошадь. Кто любит девушек, на мученье души; кто любит молодушек, на спасенье души. С вечера девка, со полуночи молодка, а по заре хозяюшка. Пошла и старуха за молодуху! идет за маркитанта и блинник. Молодица у старика - ни девка, ни баба, ни вдова. Девкой меньше, так молодицей больше. Молодочка (молодушка), оберчена головочка? дойник с цедилкою. Молодицын, -духин, молодкин, -душкин, молодайкин, им принадлежащий. Молодыга ж. костр. щеголиха, нарядная женщина. Молодиковать южн. парневать, жить холостым. Молодушник пск. твер. сельский волокита."
Поэтому при чтении "Миc врёт, что ел молодку на закуску" меня реально передернуло от подобного людоедства:)

С уважением, Александр