Сильное стихотворение! Оно не для беглого прочтения, оно вовлекает в свой особый мир - мир тишины, покрытой тонкой корочкой льда, и природы, и отношений. Но вот в этом "Я подсмотрю" - надежда, слышится авторское "а вдруг". А вдруг? Манит же стая, и не так важно, что рухнуло на лед, что последний куплет отпет.
Я подсмотрю, чтобы сверить с твоим ответ...
Эта строка перевешивает все вместе взятые, она - соль стиха, его кульминация...
Спасибо, Асо! Прекрасный стих!
Юрий, я люблю, когда что-то в привычных представлениях ломается, подается по-новому. Здесь это есть. И вот это хочется выделить:
"что душа никогда не забудет,
только разум не вспомнит никак".
Ваш Геннадий
Благословенно воскресение,
когда за сдвоенными рамами
начнется медленное трение
над подсыхающими ранами.
Разноименные поверхности.
Как два вихляющихся поезда.
На вираже для достоверности
как бы согнувшиеся в поясе.
И ветки движутся серьезные,
как будто в кровь артериальную
преображается венозная,
пройдя сосуды вертикальные,
и междометия прилежные,
как будто профили медальные,
и окончания падежные,
вдохнув пространства минимальные.
Как по касательным сомнительным,
как по сомнительным касательным,
внезапно вздрогнут в именительном,
уже притянутые дательным...
Ах, металлическим числительным
по направляющим старательным,
что время снова станет длительным
и обязательным...
ИЛИ! И не згинеет, "пока такие люди в стране советской есть!" Из песни слов не стала выкидывать:))
Саша, привет!
"И ослепительно глазастый
из-под земли нас видит Бог" Завидная строчка! ослепил!.
"Так и написано на лбу" тоже впечатлило.
Валерий, мне кажется, что race зд. в своем основном значении – порода, происхождение, наследственность. И стишок значит примерно следующее:
Угрей у Сполта и бугров по телу –
что хоть вези в стригальню к сукноделу.
Возможно, есть и второй план, если это родословная, что там всего намешано, и тогда face как бы лицевая сторона и ткани и породы.
Возможно и что race зд.угреватые, прыщавые наследники (племя Сполтово:). Смотрите сами. В любом случае, мне кажется, важно сохранить каламбур со стригальней или чем-то вроде :)
Вита, а зачем Вы указали год написания? Дескать, такие прозрачные, льющиеся стихи можно сочинять лишь в юности?Поскольку Вы можете не зайти снова ко мне на страничку, где Ваши озорные частушки, доставляю ответ на дом.
На дисплее-мониторе я
жду тебя. Ты все молчишь.
Приходи скорей, Виктория,
оцени мой бедный стиш!
Вчера познакомился со стихами Ави Дана. На мой взгляд, очень талантлив, прошу обратить внимание.
Ваш Ю.А.
Хорошая зарисовска, Инна. Яркая, сочная. Но споткнулась о "За гребнем новоявленной платины". Словарь дает либо плАтина, либо плотИна. Это опечатка, или это незнакомое мне слово? Удачи Вам. Искренне, Люда
Андрюша, стихи Алексея действительно пахли рыбой и рекой. Привет ему. Мимо цыганчат никто не проходит. )
Пусть весенний Венский воздух
Вдохновеньем пропитает
Украинского поэта
И врача живую душу))))))))))))
Удачной поездки. С любовью, я
Ув. Дмитрий, заглянул, честно говоря, с большим интересом в продолжение нашего разговора у Р.Митина, и что-то самостоятельно не улавливаю связи между ритмикой данного перевода и Вашей гипотезой ритма оригинала, приведенной на его странице:
а) uuXuuXu (анапест)
b) uuXuX (анапест+ямб)
c) uXuuXu (амфибрахий)
d) XuuX (дактиль)
e) uX uuX (ямб+ анапест)
b) uuXuX (анапест+ямб)
e) uXuuX (амфибрахий)
b) uuXuX (анапест+ямб)
Даже если не брать каталектику, в первой строфе не совпадает одна строка (вторая); во второй строфе – две строки (вторая и четвертая); в третьей строфе – три (первая, вторая и четвертая) Т.е. ровно половина строк. Это с Вашей собственной схемой не совпадают, оригинал не берем. Возможно, тут анапестоямб в ямбоамфибрахий перетекают :), но в двух строчках, нпр. просто на слог меньше. И еще я раньше предполагал, что для положения на музыку и клаузулы тоже с оригиналом должны совпадать. В общем, запутался :)
Есть шанс узнать, в чем преимущество этой системы перед злополучной традиционно-переводческой? :)
Дмитрий,
Стихи, приятные, но например в последнем куплете выброшена сильная метафора, As rosy as morn, такой же румяный как и утро, или ясный, светлый как утро. Это важная часть стиха. Именно в таком настроении Блейк надеется снова обрести радость, но встречается только с презрением. Здесь каждая метафора отражает настроение и чувства Блейка. Его жизнь.
Взошел я на радость - непонятно, как можно ВЗОЙТИ на радость? Радость - это гора, холм?
Хотя и поздно, жизнь нам долг вернёт.
Что можно взять, от нас не ускользнёт.
Ты мне все шпыняешь из-за того, что не там цезуру ставлю. У тебя на пятом слоге, а должна быть на четвертом. Но это не велика беда. Но рифма не ахти!
Хуже то, что смысл во второй строчке, кмк, несколько не туда ушел. Мы же не воры, чтобы брать все, что можно. Здесь не ВЗЯТЬ, а ПОЛУЧИТЬ то, что нам жизнь должна! Примерно, так:
Когда-нибудь жизнь долг вернет сполна;
Получим все, что нам она должна.
Как чистая Святая.
Нечистых святых нет. Можно: Ну просто как святая.
Кто лирику мою читает,
Не улучшая, лишь ругает:
О, музы! ты за то занятье
Да будешь преданным проклятью.
Грамотно, кмк, так:
О, музы! Пусть за то занятье
Да будет предан он проклятью.
Ведь речь идет о том, кто читает…Тот и будет проклят.
Рифма, увы, бедна. Но учти, я не только ругаю, но и стараюсь улучшить:), так что не предавай меня проклятью.
К омментарии
и притча, и причитание, - чего больше, трудно сказать;
но обнадёживающе!
здорово
%.)..
Юрий, это великолепно. Строго, сдержанно, интонация чистейшая и вообще, на мой взгляд одно из Ваших лучших.
Позвольте предложить альтернативную пунктуацию для последней строчки:
А иначе - кроссворд, не стихи.
С почтительной симпатией,
Лара Леггатт
PS Геннадий прав - те две строки действительно афористичны.
Созвучно!
Очень понравилось!
Спасибо, Наденька!
Хорошее! Нежное и легкое! Спасибо , Геннадий :)
Сильное стихотворение! Оно не для беглого прочтения, оно вовлекает в свой особый мир - мир тишины, покрытой тонкой корочкой льда, и природы, и отношений. Но вот в этом "Я подсмотрю" - надежда, слышится авторское "а вдруг". А вдруг? Манит же стая, и не так важно, что рухнуло на лед, что последний куплет отпет.
Я подсмотрю, чтобы сверить с твоим ответ...
Эта строка перевешивает все вместе взятые, она - соль стиха, его кульминация...
Спасибо, Асо! Прекрасный стих!
Юрий, я люблю, когда что-то в привычных представлениях ломается, подается по-новому. Здесь это есть. И вот это хочется выделить:
"что душа никогда не забудет,
только разум не вспомнит никак".
Ваш Геннадий
так от строки желаю отказаться,
сквозь слабость женскую пуская оправданья.
не обещать, не ждать, уйти в прострации
пространства простенького.
обложить всех данью
сочувствия.
тем, кто разубеждает,
сказать, как римлянам, но в слышащее ухо:
"нет вам,
и нет – всем тем, кто осуждает
живущих не по телу, а по духу.
меж нами - берега и потепленье,
меж ними снова плоть - нам недоступна.
и так живем,
и любим,
…… что затменья
увидим все…
и будет поздно, глупо
тянуться грешными руками к грешной шее,
чтобы найти суть пришлых помышлений.
отмолим же построчным листопадом
любви смиренной
всё,
что думали нескромно
смертельного не предлагают яда,
доколе друг о друге помним.
***
Юрий, здравствуйте!
уже и полюбила Вас читать...
:)
Ю.В.
Желаю скорейшего выздоровления Андрею.
С уважением, Владимир
Много лет назад А. Еременко написал:
Благословенно воскресение,
когда за сдвоенными рамами
начнется медленное трение
над подсыхающими ранами.
Разноименные поверхности.
Как два вихляющихся поезда.
На вираже для достоверности
как бы согнувшиеся в поясе.
И ветки движутся серьезные,
как будто в кровь артериальную
преображается венозная,
пройдя сосуды вертикальные,
и междометия прилежные,
как будто профили медальные,
и окончания падежные,
вдохнув пространства минимальные.
Как по касательным сомнительным,
как по сомнительным касательным,
внезапно вздрогнут в именительном,
уже притянутые дательным...
Ах, металлическим числительным
по направляющим старательным,
что время снова станет длительным
и обязательным...
Да... здорово!
Но "мышца" кмк чуть-чуть выпирает...
Всё равно здо-ро-во!
Очень сильно и точно! И вдобавок завиднейшая техника. С почтением. Ю.А.
"Зажигаем! Еще "южна школа" не згинела..."
ИЛИ! И не згинеет, "пока такие люди в стране советской есть!" Из песни слов не стала выкидывать:))
Саша, привет!
"И ослепительно глазастый
из-под земли нас видит Бог" Завидная строчка! ослепил!.
"Так и написано на лбу" тоже впечатлило.
Валерий, мне кажется, что race зд. в своем основном значении – порода, происхождение, наследственность. И стишок значит примерно следующее:
Угрей у Сполта и бугров по телу –
что хоть вези в стригальню к сукноделу.
Возможно, есть и второй план, если это родословная, что там всего намешано, и тогда face как бы лицевая сторона и ткани и породы.
Возможно и что race зд.угреватые, прыщавые наследники (племя Сполтово:). Смотрите сами. В любом случае, мне кажется, важно сохранить каламбур со стригальней или чем-то вроде :)
С уважением,
Никита
Любопытно, забавно и тонко! Ваш Ю.А.
Вита, а зачем Вы указали год написания? Дескать, такие прозрачные, льющиеся стихи можно сочинять лишь в юности?Поскольку Вы можете не зайти снова ко мне на страничку, где Ваши озорные частушки, доставляю ответ на дом.
На дисплее-мониторе я
жду тебя. Ты все молчишь.
Приходи скорей, Виктория,
оцени мой бедный стиш!
Вчера познакомился со стихами Ави Дана. На мой взгляд, очень талантлив, прошу обратить внимание.
Ваш Ю.А.
Замечательное стихотворение. Геннадий
Барев дзес, Юрий!
Очень сильное стихо.
Успехов! Борис
Слишком много непонятных слов. Как для русского поэта.
Вот "где же кружка?" - это понятно, это наше.
Ах, как хорошо, как динамично! Просто тройной аксель!
С восхищением, Инна
Легкие, акварельные стихи. Единственная претензия - название. С теплом. Ю.А
Хорошая зарисовска, Инна. Яркая, сочная. Но споткнулась о "За гребнем новоявленной платины". Словарь дает либо плАтина, либо плотИна. Это опечатка, или это незнакомое мне слово? Удачи Вам. Искренне, Люда
Андрюша, стихи Алексея действительно пахли рыбой и рекой. Привет ему. Мимо цыганчат никто не проходит. )
Пусть весенний Венский воздух
Вдохновеньем пропитает
Украинского поэта
И врача живую душу))))))))))))
Удачной поездки. С любовью, я
Ув. Дмитрий, заглянул, честно говоря, с большим интересом в продолжение нашего разговора у Р.Митина, и что-то самостоятельно не улавливаю связи между ритмикой данного перевода и Вашей гипотезой ритма оригинала, приведенной на его странице:
а) uuXuuXu (анапест)
b) uuXuX (анапест+ямб)
c) uXuuXu (амфибрахий)
d) XuuX (дактиль)
e) uX uuX (ямб+ анапест)
b) uuXuX (анапест+ямб)
e) uXuuX (амфибрахий)
b) uuXuX (анапест+ямб)
f) uuXuuX (анапест)
e) uXuuX (амфибрахий)
e) uXuuX (амфибрахий)
b) uuXuX (анапест+ямб)
Даже если не брать каталектику, в первой строфе не совпадает одна строка (вторая); во второй строфе – две строки (вторая и четвертая); в третьей строфе – три (первая, вторая и четвертая) Т.е. ровно половина строк. Это с Вашей собственной схемой не совпадают, оригинал не берем. Возможно, тут анапестоямб в ямбоамфибрахий перетекают :), но в двух строчках, нпр. просто на слог меньше. И еще я раньше предполагал, что для положения на музыку и клаузулы тоже с оригиналом должны совпадать. В общем, запутался :)
Есть шанс узнать, в чем преимущество этой системы перед злополучной традиционно-переводческой? :)
С уважением,
Никита
Дмитрий,
Стихи, приятные, но например в последнем куплете выброшена сильная метафора, As rosy as morn, такой же румяный как и утро, или ясный, светлый как утро. Это важная часть стиха. Именно в таком настроении Блейк надеется снова обрести радость, но встречается только с презрением. Здесь каждая метафора отражает настроение и чувства Блейка. Его жизнь.
Взошел я на радость - непонятно, как можно ВЗОЙТИ на радость? Радость - это гора, холм?
Успеха,
С БУ
АЛ
Cпасибо, дорогой Олег!
ПОЭЗИЯ!
:)))
Александр,
Хотя и поздно, жизнь нам долг вернёт.
Что можно взять, от нас не ускользнёт.
Ты мне все шпыняешь из-за того, что не там цезуру ставлю. У тебя на пятом слоге, а должна быть на четвертом. Но это не велика беда. Но рифма не ахти!
Хуже то, что смысл во второй строчке, кмк, несколько не туда ушел. Мы же не воры, чтобы брать все, что можно. Здесь не ВЗЯТЬ, а ПОЛУЧИТЬ то, что нам жизнь должна! Примерно, так:
Когда-нибудь жизнь долг вернет сполна;
Получим все, что нам она должна.
Как чистая Святая.
Нечистых святых нет. Можно: Ну просто как святая.
Кто лирику мою читает,
Не улучшая, лишь ругает:
О, музы! ты за то занятье
Да будешь преданным проклятью.
Грамотно, кмк, так:
О, музы! Пусть за то занятье
Да будет предан он проклятью.
Ведь речь идет о том, кто читает…Тот и будет проклят.
Рифма, увы, бедна. Но учти, я не только ругаю, но и стараюсь улучшить:), так что не предавай меня проклятью.
С БУ
ВС
Присоединяюсь, не болей Андрей.
Очень назидательно, Владимир, и забаво! Мне очень понравилось! Хотя некоторые места, на мой взгляд, шероховаты. Например, мама -"пялилась". Инна
Надя, спасибо за прекрасное стихотворение и подаренное настроение!
С теплом,
Володя
"Без меня тебе, любимая,
Лететь с одним крылом...!"
:))