Комментарии

Стихи Петра помещает его жена? Однако посещения от его имени несколько двусмысленны. Виктория.

Прекрасная работа.
Марк, но у меня есть вопрос. Я плохо знаю теорию построения венков сонетов. Поясните, пожалуйста, Ваше построение.
В каждом Вашем сонете третий катрен - цитата - написан по-разному с точки зрения рифмовки, количества слогов, ударности и.д.
Это допустимо в венках сонетов? Если это допустимо, то в венках каких сонетов именно?

С теплом,

Саша, отсутствие цельности - это, вообще, основной показатель отсутствия качества. Но, в то же время - главный показатель живучести.
Цельность во всех проявлениях - штука хрупкая.
Вот такой парадокс...

С теплом,

Тема: Re: Час пик Александр Резник

Автор Вера Никольская

Дата: 17-11-2007 | 19:41:33

Актуально. И интересно.
Саша, "впотьмах" пишется вместе.

С теплом и симпатией,

Тоже хорошее стихотворение. Геннадий

Тема: Re: Нежность Андрей Поляков

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 17-11-2007 | 19:39:40

Андрей, хорошие стихи.

"А новая местность
Очень похожа на прошлые дни." - !!!

"забытая нежность,
Если не нас, так хоть сон сохрани" - !!!

Геннадий

Хорошо. Стиль уже тот который нужен. Всё идёт по плану. :))

Валерий, я писал тебе, что Шестаков просил оставить для себя следующие стихи

239. To the Rose. Song.
244. To Musick, to becalme a sweet-sick-youth.
251. The Perfume.

Ты наверно не получил письмо. Я отправил 14.11.07 19:40. Что-то теряется в Яндексе или у тебя в почте. И потому уже успел перевести эти стихи. бывает.

С БУ
АЛ

"Осень – попытка поздняя –
Двинуть войска на «ТЫ»..." - очень здорово! Геннадий

Семен, говорю о последних строчках: я тоже порой так думал, а иногда и сейчас. Геннадий

Вера, я абсолютго согласен с Семеном. А вообще, жизненно. Геннадий

Живо! Геннадий

Лена, прочитал все три подачи. Впечатление неплохое, но остается желание увидеть стихи доработанными.Сначала попробуйте сами посмотреть, что можно улучшить. Геннадий

Удачно, Надя! Геннадий

Тема: Re: Два стишка Аркадий Брязгин

Автор Марк Луцкий

Дата: 17-11-2007 | 13:21:50

Улыбнулся!
С пожеланием успехов,
М.Л.

Оригинально написано, Вера!
С пожеланием успехов,
М.Л

Лимонное облако клёна
- пожалуй, так ещё никто не говорил
%.)..

Тема:

Автор Савин Валерий

Дата: 17-11-2007 | 11:33:47

Александр,

Всё лучшее - в стихах,
Что вечны как планиды,
Лишь превратятся в прах,
Как люди, пирамиды.

Здесь
ЛИШЬ - можно понять как ТОЛЬКО, ЕДИНСТВЕННО:
Лишь пирамиды превратятся в прах, как люди.
Что неверно.

Точнее КОГДА, как в оригинале:

Когда прейдут в веках,
Как люди, пирамиды.

Правда, тогда придется подумать над второй строчкой строфы.
Может быть, так?

Всё лучшее - в стихах,
Что вспыхнут как планиды,
Когда прейдут в веках,
Как люди, пирамиды.

Да, еще вот здесь:

Я радостно пляшу,
Мелькают крыша, дверцы,


Обычно, когда пляшут, на крыши не смотрят, скорее в пол.
Может, так?
Мелькают пол и дверцы.
С БУ
ВС

Тема: Re: Старый "сонет" Семён Эпштейн

Автор Марк Луцкий

Дата: 17-11-2007 | 11:22:44

Семен, сонет очень понравился.
Особенно "зацепили" строчки:

Жизнь – краткий сон на ложе у Прокруста
И чаша Борджия с настоем наших дум.

Кстати, как правильней - БорджиЯ или БорджиА?
Мне как то привычнее написание через "А" - Борджиа

С пожеланием успехов,
М.Л.



Господа! Извините за то, что мне некогда пока Вам ответить развернуто, даже - читать Ваши рецы. Но я Вам благодарен, прочту их позже, в понедельник. Пока же выставляю свой новый вариант, пришедший в голову с утра, пока все спали:)

Он вроде бы сходится с подстрочником Никиты.

:)


Это третий вариант:

Малиновка, будь сторожем; звеня,
В ограде церкви охрани меня.


Это второй вариант:

Когда умру, по мне свой плач пролей,
О Филомела, чуткий соловей.
Малиновка, ты будь пономарем,
Пусть звон твой скажет: "Робин - умер он".


Это первый вариант:

Когда умру я, пение пролей,
Прелестный, сердобольный соловей.
Над трупом разложившимся звеня,
Как пономарь, не покидай меня.

И полуложь, и полуправда,
Полухозяин, полугость,
Полунапасть, полуотрада,
И то ли вместе, то ли врозь...

Полубеседы, полуспоры,
И полуявь, и полусон,
И полумир, и полуссоры,
И полу-я, и полу-он...

Вера, мне кажется, что так будет лучше, ещё четыре строчки с "полу", утяжеляют стих.

Дружески.
Семён

"...когда же станет полным наконец?"

Напоминает мне себя любимого двухгодичной давности (читайте оба моих "Полустолетья").

Александру Скрябину
Весь сыр-бор разгорается, уже начиная с усечённого заголовка:
К Соловью и к Малиновке-Красногрудке.ВК

Тема: Re: Амулет Игорь Царев

Автор Вера Никольская

Дата: 17-11-2007 | 02:29:35

Игорь, примите мои запоздалые поздравления с Днём Рождения и пожелания Здоровья, Радости и Вдохновения!
И сообщите, пожалуйста, свой почтовый адрес или прямо на сайте, или по моему новому е-майл-адресу wng@dom.raid.ru - я Вам вышлю свой сборник стихов "Очередной очерчивая круг", который я, наконец, выпустила и в котором размещены статьи А.Широглазова, О. Горшкова и И.Царёва. Книжка скромная, в тонком переплёте около 200 страниц, но с интересными графическими иллюстрациями студентки нашей Академии Художеств Наташи Елизаровой.
Я этот сборник представляла на поэтическом конкурсе на международной женской конференции в Копенгагене и получила первую премию.
Мы туда ездили с М.П. Абашевой - это наша пермский профессор, доктор наук и известный литературовед и литературный критик. Она там делала доклад "Современная женская проза и поэзия".

С теплом,

Великолепный перевод, Роман.

Пару предложений сделаю, если еще будете начищать до полного блеска :)

Лучше, кмк, не «бесконечный путь», а «бесприютный путь». Во-первых, в Вашем варианте появляется выраженный парадокс, которого совсем нет в оригинале. Во-вторых, в том же оригинале, строфой ниже стоит ‘homeless way’

Строку – «Какая ночи, дня ли глубина» - лучше привести в соответствие с остальными, тем более, что это не сложно – «дневная ли, ночная глубина»… и т.п.

В последней строфе вторая строка выбивается шестистопностью. В оригинале, конечно, дольник, но у Вас-то чистейший пятистопный ямб – и сбой слышен, как недоделка, плюс я бы там еще чуть почистил, так примерно:

Отвергнутый, ты бродишь до утра;
В горах ли, в море тайная нора
Откроется, где сможешь ты уснуть?

Но, вообще, отлично.

С уважением,
Никита

И мне тоже "нас", перед коим запятая. Как природа слита с творчеством, аж не понять мне твои стволы необъятные. Вот меня только несколько смутило "обнять нотный стан". Если разве что стан в двух смыслах... Твоя ВШ.

Мне этот небольшой триптих по-русски очень понравился, Александр :).

А.Л. прав в отношении последней строки из Miseries.

А что касается Laugh and lie downe, то там, опять-таки, стоит убрать скобки из оригинала и вернуть на место запятые из первого издания. Тогда становится ясно, что это, скорее всего, обращение к женщине. Кроме того «меняя текст, смеешься…» здесь, кмк, неточный перевод.

vary now your Text – это просьба, типа «смени пластинку, дорогая» (text = topic, subject).


:)

Александр, мне кажется, тут вот что говорится:

К СОЛОВЬЮ И МАЛИНОВКЕ

Когда умру, пусть звенит по мне
Твоя трель, Соловей,
А на похоронах ты, Малиновка,
будь мне пономарем.



NB. Скобки лучше убрать: в репринте первого издания – запятые, как и положено при обращении по имени :)

Александр,

если Вы затрудняетесь правильно перевести стих, то посоветуйтесь. У Вас всё время ошибки, и Вы их потом медленно правите. Я не любитель подстрочников но придётся

Когда Я скончаюсь, ты звони похоронный звон по мне,
Ты, печальная (жалостливая) и милая Филомела.
И когда моё тело (труп) будет подготовлено к погребению ; тогда будь
Ты пономарём или могильщиком (малиновка или красногрудая) чтобы осуществить похороны.

Здесь снова Геррик использует свою игру слов Robin-Red-brest. Малиновка - Робин. Имя его одинаково звучит со словом малиновка.

Так что переделывайте. Главное здесь соловей - малиновка. Если оставите Филомела, будет ещё лучше. Что за "пение пролей". Говорят "льётся пение". Но не говорят "пение пролей". И вообще оставитьнадо похороный звон или что-то близкое к нему. Похоронный звон называют ПЕРЕБОР .

Работайте батенька.

С БУ
АЛ

А господину Ситницкому неймётся всё. :)) Он выплеснул очередной горшок грязи и рад удивлённо, почему никто не критикует Скрябина. Как будто нам и дело только сразу бросаться к компьютеру как шакал на добычу и искать кого бы растерзать. У нас свои дела. :)

Тема: Re: Карабах Баранов Андрей

Автор Людмила Некрасовская

Дата: 16-11-2007 | 20:55:25

Андрей, если я правильно поняла, здесь обращение к троим:
"Эллохим, Иисус, Аллах,
Посмотри на несчастный край,
Но тогда нужно "посмотрите". Или нужны иные знаки препинания. Удачи, Люда

Саша, казалось бы, читаю Вас не впервые. И все же в каждом стихотворении Вы чуть иной, в чем-то неожиданный. Спасибо за это. С теплом, Ваша Люда