Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2024
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
83750
141814
826
Комментарии
Тема: Re: Рассмешить гиппопотама (проект:продолжение 10) Семён Островский
Автор Надежда Буранова
Дата: 20-11-2007 | 13:02:05
бесподобно! А о волке и осле достойны не только Детской комнаты, но и конференц-залов. :))
Тема: Re: Посвящаю своим соплеменникам Марк Луцкий
Автор Леонид Портер
Дата: 20-11-2007 | 12:46:33
Очень рад обнаружить вас снова на сайте.
Эпиграммы блестящие!
Остроумно схвачено самое характерное и по доброму. Читал с удовольствием.
Тема: Re: Рассмешить гиппопотама (проект:продолжение 10) Семён Островский
Автор Дмитрий Половнев
Дата: 20-11-2007 | 12:04:50
Отлично, Семён!
Особо понравились: "ПРОИСШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЯ ПРОГУЛКИ", РАЗРЕШАЕТСЯ ТРОГАТЬ КАРТИНЫ! и "БЛАГОДАРНЫЙ ОСЁЛ"
"Крокодил-детёныш
Ныл:
-Не пускает
Мама
В Нил."
До обеда в воду лезть -
стрёмно! -
папа может съесть:)
Тема: Re: Стоицизм Владимир Гутковский
Автор Михаил Пучковский
Дата: 20-11-2007 | 10:51:29
так ведь не только у стоиков тем же самым кончается. хошь стой, хошь падай, все одно - вынесут )
Тема: Re: Хотя зима не наступила Людмила Некрасовская
Автор Марк Луцкий
Дата: 20-11-2007 | 09:31:05
Да, верно, многим бы из нас
Наверняка вы сохранили нервы,
Заботливо укрытые в запас,
Столь дорогие майские консервы!
С пожеланием дальнейших успехов,
М.Л.
Тема: Re: Стоицизм Владимир Гутковский
Автор Владимир Гутковский
Дата: 20-11-2007 | 08:43:13
Это еще один из коктебельских стишков этого года.
А не более позднего периода как можно подумать.
Тема:
Автор Ник. Винокуров
Дата: 20-11-2007 | 00:47:53
У меня есть некоторые соображения по второму стиху, Александр. Если они окажутся Вам полезными, буду рад. Нет, так нет – что я думаю по поводу толкований смысла в поэзии, я уже писал, а с точки зрения стиля мне Ваш перевод понравился.
Первая строка в полном виде без инверсий, скорее всего, такова:
(As) the world goes now, it will go hard with thee.
Причем it will go hard with smbd = плохи будут его (мои, твои) дела. Это устойчивый оборот.
Grease = давать взятку, подмазывать, подкармливать.
И главное – penurious это, действительно, скупой, но, все-таки, – скупой от нужды, скупой от бедности, а не от жадности богача, и здесь, кмк, скорее всего, просто синоним poor и означает нуждающегося, лишенца :)
Обращается здесь Геррик, по-моему к самому себе с некоторой горькой констатацией, и весь стишок для меня читается примерно так:
Живя в нужде, останешься бедняком
По тому, как устроен мир сегодня, плохи будут твои дела:
Самым жирным свиньям достаются самые жирные куски.
Имущему, должно получить еще больше;
Тому, кто нуждается, следует оставаться нищим.
Воспринимайте это, как одно из возможных прочтений (впрочем, учитывая, все же, что, как и Вы, я отношусь к языку серьезно и стараюсь зря не выдумывать :)
С уважением,
Никита
Тема: Re: Хотя зима не наступила Людмила Некрасовская
Автор Виктория Шпак
Дата: 19-11-2007 | 23:46:38
Это к художнику Андрею Блудову: они, перформансисты таки консервируют разные разности - воздух, дым, тепло. Ты, Людася, совсем францужАнка.:)
Тема: Re: Коктебельские зарисовки Владимир Гутковский
Автор Станислав Минаков
Дата: 19-11-2007 | 23:39:33
А нам, Минаковым, более всего сподобалось оце:
Чем еще приятен Коктебель?
Невзирая на усушку и усадку,
я в столовой вволю супчиков поел!
А не то, что дома – больше всухомятку.
Ржали до крику.
Сия безхитростность и безыскусность поразила воображение. А ведь дорогого стоит! Проще уже может быть только... даже трудно сказать что :)
Тема: Re: Хотя зима не наступила Людмила Некрасовская
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 19-11-2007 | 23:16:27
Люда, я только хотел посоветовать разместить в иронической рубрике, но меня опередил Амирам. И будет хорошо. Гена
Тема: Re: Лесбийская зарисовка Рита Бальмина
Автор Виктория Шпак
Дата: 19-11-2007 | 21:36:46
Интересно по замыслу. Но я привыкла к множеству находок. Разбаловала ты меня, Риточка. ВШ.
Тема:
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 19-11-2007 | 19:54:23
На банкнотах USA начертано "...мы веруем в Бога..."
Впрочем, это я так, к слову...
:о)bg
Тема: Re: Покаяние Нелли Воронель (Ткаченко)
Автор Татьяна Чеброва
Дата: 19-11-2007 | 19:18:06
Нелличка, с такой темой справилась...
Тема: Re: Алексею Титову** Ольга Пахомова-Скрипалёва
Автор Александр Карпенко
Дата: 19-11-2007 | 19:16:45
Очень свежие, вкусные стихи (их возраст ни при чём!). Грустные и радостные одновременно. Как сама жизнь. Спасибо, Оля!
Тема:
Автор Сергей Шестаков
Дата: 19-11-2007 | 18:45:36
Насчёт серебра у Валерия хорошее предложение - поддерживаю. А во втором не очень ясно, чем это он "набит битком". 4 строчку тоже бы усилить, добавить мышц, типа "Скупец так и пребудет бедняком" - или как-нибудь по-другому...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
Тема: Re: Последний блин Алексей Остудин
Автор Владимир Гутковский
Дата: 19-11-2007 | 18:39:25
Образцово.
И как просто при всей образной насыщенности.
(Если Кабанову и надо куда-то идти, то именно к таким стихам).
Тема:
Автор Александр Скрябин
Дата: 19-11-2007 | 17:45:14
Александр, а Вы не пробовали Ваши пожелания моим переводам применять к себе? Чтобы не уподобляться Ситницкому, т.с. Который всё видит, всё понимает... Ведь это же какая-то фантасмагория (извините за ошибки).
"Лети мой слёз и вздохов пузырёк" - инверсия, потом напоминает "Лети, лети, лепесток". Да и причем здесь, собственно, пузырек.
"Когда ты закружишься вихря силой, / Узнав её - погибели светило," Ее - кого: силу, адресата ("ее" из 1-ой строки)?
"Но если неподвижен её взор" - ударение.
"Ты, мстя, стань супротив него, в укор." 3 запятых на 6 слов. "В укор" - кому? Взору, даме сердца?
"Потом, как глобус, или шар огней". Так всё-таки пузырек (маленький) или глобус (большой)? Вы считаете равнозначными понятиями "глобус" и "шар огней", чтобы поставить между ними "или"?
Александр, я ведь не критиковал Ваши переводы не потому, что сказать по ним нечего. Просто, какой смысл. Думаю и в этом случае Вы будете правы:)
С уважением, Александр
Тема: Re: Непогода Алексей Остудин
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 19-11-2007 | 17:35:19
Умеешь ты, Алексей. не только писать, а и рисовать словом! Чудесно! Сейчас бы к "лохани черноморского компота"! А? Твой Геннадий
Тема: Re: Начало света Алексей Остудин
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 19-11-2007 | 17:29:23
Интересный у тебя, Алексей, мороз получился, все отлично! И чижик тоже!:) Геннадий
Тема: Re: О простых вещах Марина Матвеева
Автор Дмитрий Половнев
Дата: 19-11-2007 | 16:14:14
Кибернетика для Маши
О простых вещах забыть!...
От минздрава призываю:
груши
можно и не мыть
лишь на сборе
яблок рая.
:)
Тема: Re: Начало света Алексей Остудин
Автор Баранов Андрей
Дата: 19-11-2007 | 16:03:02
Просто нечего сказать: 10 баллов - и того мало.
Тема: Re: Литания Татьяна Чеброва
Автор Нелли Воронель (Ткаченко)
Дата: 19-11-2007 | 15:53:19
редкая птичка долетит-дощебечет до конца ноября :)
Тема: Re: Губной карандашик Александр Медведев
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 19-11-2007 | 15:42:53
Вот как можно написать о ТОМ же высокохудожественно! Разве мало автор сказал для тех, кто в поэзии видит за образной строчкой целую картину?! Оценка -10. Геннадий
Тема: Re: 11.07 М.Галин
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 19-11-2007 | 15:32:55
Миша, интересно было прочесть. Хорошо, сочно написано. Геннадий
Тема: Re: Начало света Алексей Остудин
Автор Людмила Некрасовская
Дата: 19-11-2007 | 15:10:57
Славно-то как! Спасибо, Леша. С теплом, Люда
Тема:
Автор Александр Скрябин
Дата: 19-11-2007 | 15:09:16
Ну, вот, Алекс, теперь придется Вас жалеть, чего, я знаю, Вы не любите:)
А ведь, так я и подумал, когда было заявлено, что у нас в Интернете цензуры не будет, мол, "технически нереализуемо, да и не Китай мы": "Значит, точно будет. Будет, родимая, будет и в Интернете":)
Но "дают ли розг" или всё же "розог"?
И уж совсем - крамольно: "Или спустив на кол из роз". Да кол-то в чем провинился. А Вы, Алекс, теперь безответны или ответны?
Тема: Re: Из белорусской поэзии. Адам Глобус. Владимир Козаровецкий
Автор Леонид Портер
Дата: 19-11-2007 | 14:22:14
Поэт самобытный, и переводы, видимо, передают его адекватно.
Но вот, кмк, две шероховатости:
1."Поцелуй полешучки любовной утехою выпью." – не совсем по-русски. Грамматически правильней:
"Поцелуй полешучки в любовной утехе я выпью."
2. В хорошей строке:
"Поднимался и небо пропитывал запах древесно-смолистый"
лишних два слога по сравнению с рифмуемой строкой.
Если это огрех перевода, надо бы поправить. В остальном, очень хорошо.
С уважением, ЛП
Тема:
Автор Савин Валерий
Дата: 19-11-2007 | 13:49:10
Александр,
неужели masterdome здесь просто ДОМ? Не лучше ли заменить дом на власть, или мир, перестроив строчку? В смысле: с помощью серебра обретешь власть, или подчинишь мир. Кстати, первая строчка, кмк, лучше звучала бы так: Сражайся, побеждая серебром.
Второй перевод хорошо звучит по-русски, но я его смысл пока не совсем уяснил.
Успеха.
С БУ
ВС
Тема: Re: И полувместе, полуврозь Вера Никольская
Автор Александр Лукьянов
Дата: 19-11-2007 | 13:39:25
Как там у Александра Сергеича
Полуподлец, но есть надежда, что станет полным наколнец :)))
Удачи,
АЛ
Тема: Re: Ты улыбаешься зубной болью Рита Бальмина
Автор Виктория Шпак
Дата: 19-11-2007 | 13:21:31
Нормально, старушка:)) Хорошо, но обычно. Чего-то нет, чего-то жаль, куда-то сердце мчится вдаль...:)) Улыбка зубной болью - класс! ВШ.