192019, Санкт-Петербург, ул. Хрустальная, 18, офис 412
Сopyright © 2001 - 2024
Литературный портал Поэзия.ру. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
85965
144229
831
Комментарии
Тема: Re: Поэтическое искусство. Песнь IV (Фрагмент 3). Николя Буало Ирина Бараль
Автор Надежда Буранова
Дата: 21-10-2024 | 15:36:24
С наслаждением прочла Ваш перевод, Ирина. Его можно разбирать на цитаты и как наставление читать и начинающим поэтам, и "давно начавшим". ) Спасибо.
Тема: Re: Re: пересекая Обь Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 21-10-2024 | 14:56:11
Заглядывайте ещё по возможности.
Тема: Re: пересекая Обь Екатерина Камаева
Автор Александр Ивашнёв
Дата: 21-10-2024 | 14:41:46
Тема: Re: Re: о разном Екатерина Камаева
Автор Екатерина Камаева
Дата: 21-10-2024 | 14:28:28
Владимир, спасибо за такое чуткое восприятие.
Первый снег на Покров выпал. Что-то значимое, почти мистическое в этом чувствовалось.
Тема: Re: Re: Репризы парка Арабелла. Август. Владимир Белозерский
Автор Владимир Белозерский
Дата: 21-10-2024 | 13:37:09
Игнат, рад Вам, большое спасибо!
Так ведь в поэзии тоже есть понятие "реприза". повторение похожего. Уже не буду трогать, отпустил меня текст. Нет, таки надо тронуть!
Тема: Re: Re: Репризы парка Арабелла. Август. Владимир Белозерский
Автор Владимир Белозерский
Дата: 21-10-2024 | 13:35:18
В "лучшие времена" божьи коровки напрочь объедали кусты на Каролине Бугаз под Одессой. Мы, молодые байкеры, в те годы там палаточные лагеря разбивали. Благословенный финал 60-х...
А в Херсоне в жару деревья ведут себя так же - сбрасывают одёжку.
Тема: Re: Тишина внутри Михаил Пучковский
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 21-10-2024 | 13:09:04
– а мне это детское напомнило:
тише дети, я ваш папа,
а папа любит
тишину...
Тема: Re: Круговорот Елена Копытова
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 21-10-2024 | 12:57:17
– у людей работы невпроворот,
надо целый день топором махать,
и работает весело наш народ
басурманы беснуются,
но нас рать...
Тема: Re: Репризы парка Арабелла. Август. Владимир Белозерский
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 21-10-2024 | 12:48:28
– и я, простите, видел однажды берёзы напрочь лишённые листвы, но это было не из-за отсутствия дождя, а из-за нашествия майских жуков... они поели всю листву, но потом и сами осыпались с деревьев и кроны вновь зазеленели, спустя какое-то время... :о)) – кора, правда, не пострадала...
Тема: Re: Репризы парка Арабелла. Август. Владимир Белозерский
Автор Игнат Колесник
Дата: 21-10-2024 | 12:12:55
очень понравилось!
поэтому перечитал неск. раз,
поэтому показалось, что "нагишом, обнажены" немного масло масляное
поэтому приношу свои извинения за встрям)
Тема: Re: Re: перед заморозками Игнат Колесник
Автор Игнат Колесник
Дата: 21-10-2024 | 11:41:11
спасибо, Екатерина!
простите, что не получилось раньше ответить
Тема: Re: Re: Поэтическое искусство. Песнь IV (Фрагмент 3). Николя Буало Ирина Бараль
Автор Ирина Бараль
Дата: 21-10-2024 | 11:33:22
Спасибо, дорогой Владимир. Эти акценты у Буало так вдохновляюще расставлены, что работать над переводом в радость, и удваивает эту радость читательский единомышленный отклик.
Тема: Re: Поэтическое искусство. Песнь IV (Фрагмент 3). Николя Буало Ирина Бараль
Автор Владимир Старшов
Дата: 21-10-2024 | 11:20:13
"Нечистота души себя изобличит"... Замечательно, Ирина, что снова и снова Вы вместе с Буало освежаете душу аксиомой о нравственности поэзии. Лучше содрать с себя кожу, чем совершенствоваться в лукавстве о себе "искусства ради". Радуют твёрдые акценты, расставленные в воздухе вашего перевода.
Тема: Re: Re: Русские сказки Владимир Мялин
Автор Владимир Мялин
Дата: 21-10-2024 | 10:52:43
Дорогой Владимир! Не успел уйти со страницы, опубликовав эти стихи, как получаю такой подарок от Вас! Отрадно и весело, что в Вашем лице, в лице русского поэта, нашёл я сердечного и понимающего меня читателя. Спасибо, спасибо! Нет у меня слов.
Тема: Re: Русские сказки Владимир Мялин
Автор Владимир Старшов
Дата: 21-10-2024 | 10:45:46
Дорогой Владимир, великолепно! Как праздник встрепенувшейся русской речи. Всё в былинном и сказовом русле, но с Вашей собственной фантазией и чудными извивами. Думаю, что мастеру только по плечу так свободно и по-русски резвиться в стихии нашего языка. По нынешним временам это очень радостно, от души спасибо!
Тема: Re: о разном Екатерина Камаева
Автор Владимир Старшов
Дата: 21-10-2024 | 10:24:18
Катя, читаю построчно эти стихи и принимаю в каждой строке её неслучайность и уверенность в праве на существование... впечатление схожее с тем, что у Алёны...
Тема: Re: Re: я люблю тишину Владимир Старшов
Автор Владимир Старшов
Дата: 21-10-2024 | 10:15:47
Спасибо, Александр, очень тронут.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Август фон Платен. Сонет (№ 56) Игорь Белавин Песни
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 21-10-2024 | 09:06:37
Здравствуйте, Екатерина
Огромное спасибо за внимательное чтение
С точки зрения Вашего предложения, то дело вот в чем
Я не устаю повторять, что в теории перевода, точнее, в ее приложении к практике, существуют разные подходы к выбору возможного материала в языке-преемнике
Считать, что всегда необходимо менять информацию оригинала в угоду красоте русского языка, его грамматической точности, это вовсе не всегда верно. Сама поэзия не всегда "правильная", и важно, сохраняется ли авторский образ, пусть и с некоторыми изменениями. Я за лингво-эстетический перевод а ля Пастернак (хотя следовало бы убрать ошибки гения), но резко против того, чтобы грузинские мачо говорили женскими голосами. И наоборот.
Это я не спорю и, Боже упаси, не критикую Ваши находки. Из, пожалуй, 50-100 вариантов одной строки больше одного выбрать не получится!
Еще раз спасибо!
Ваш И.Б.
Тема: Re: Re: Сентиментальная баллада Николай Горячев
Автор Николай Горячев
Дата: 21-10-2024 | 09:06:24
Здравствуйте, Катя! Это летние кинотеатры Ср. Азии 60-70 годов. Вы правы насчёт убогости, но это полбеды, плохо то, что сентиментальность рука об руку с жестокостью становились обыденностью, вот в чём фокус. Мой поклон, Вам!
Тема: Re: Сентиментальная баллада Николай Горячев
Автор Екатерина Камаева
Дата: 21-10-2024 | 08:47:05
Спасибо за стихотворение , Николай. Очень сильно...
И тонко и точно подмечена внутренняя слабость и незрелость. В какой-то момент это действительно становится убогостью.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Август фон Платен. Сонет (№ 56) Игорь Белавин Песни
Автор Екатерина Камаева
Дата: 21-10-2024 | 08:06:42
Игорь, доброе утро.
В свете перемен - на всякий случай ещё:
Но ждал, что вновь всё станет так, как было
(сослагательность и в этой строке не помешала бы, но можно и обойтись)
Тема: Re: За моим окном – обрывы…/Алесь Дудар (1904—1937) Бройер Галина
Автор Ева Михайлова
Дата: 21-10-2024 | 00:29:20
Галина, здравствуйте.
Как хорошо у Вас получилось!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Конкурсное задание XXVI конкурса поэтического перевода им. Никиты Винокурова. Белорусская поэзия Редколлегия
Автор Барбара Полонская
Дата: 20-10-2024 | 22:58:34
Добрый вечер. Спасибо, Ирина. Предположение "мне показалось, что переводы 10 и 11 принадлежат одной и той же методе" было до объявления имён.
Тема: Re: Re: Черно-белая жизнь пролетела... Баринова Елена
Автор Баринова Елена
Дата: 20-10-2024 | 22:28:44
Тема: Re: За моим окном – обрывы…/Алесь Дудар (1904—1937) Бройер Галина
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 20-10-2024 | 21:11:42
Не люблю уж так мешать автору, но Вы, надеюсь,
не обидитесь
Лижет желтизну щебенки
серой тени ровный край -
Удачи!
Тема: Re: За моим окном – обрывы…/Алесь Дудар (1904—1937) Бройер Галина
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 20-10-2024 | 21:03:12
думаю, у Вас большой переводческий и
поэтический талант, Галина
Полагаю также, что вам часто (ну. порой...)
мешает скрупулезность перевода, что в поэзии
в отличие от иных сфер перевода
не есть преимущество
Мне сложно сказать, не будучи вашим ни редактором. ни издателем, почему так
Вот тут очень ярко и почти без речевых проблем
но...
"Тенью" очень сложно для восприятия, а в стихах,
да еще подобного типа, сложность вредит
заменить проще простого "мигом", "разом" "сходу"
Гудки и загудит я бы как-то поправил
ну и еще кое-что
но такие правки сделает при подготовке к печати любой редактор
а поймать мелодику стиха ой как непросто
у вас, на мой взгляд, именно мелодика (идиостиль, по современному)
очень хороши
Ваш И.Б.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Август фон Платен. Сонет (№ 56) Игорь Белавин Песни
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 20-10-2024 | 20:46:50
Преамбула
Сайт сложный, отчасти похожий на редакции советских времен, когда встречали по наводке. а провожали по читательскому успеху. Тут нет ни "на водку", ни даже на портвейн три семерки. Жаль. что Вы покинули редактуру. Было интересно!
Когда я сюда только пришел, то был в шове от ухода ряда людей, мне близких, Более всего от потери памяти.
ну, мы-то еще живем!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Август фон Платен. Сонет (№ 56) Игорь Белавин Песни
Автор Екатерина Камаева
Дата: 20-10-2024 | 20:38:54
На мой взгляд вольного слушателя - так вполне хорошо. Тут, как мне показалось, такая ненавязчивая попытка установить контакт. Наподобие цветка, который ничего специально не делает, кроме того, что благоухает. Не эгоистичное во что бы то ни стало, а с любовью.
Тема: Re: Re: Re: Re: Август фон Платен. Сонет (№ 56) Игорь Белавин Песни
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 20-10-2024 | 20:31:50
В моей манере ("школе"), уважаемая Екатерина,
при невозможности передать образ буквально,
через порядок слов
идет замена элемента "по сходству"
Всегда ли так можно, сказать не возьмусь
Поаа поменял как умею
Тема: Re: Re: Райнер Мария Рильке. Меня пугает человечий слог... Ева Михайлова
Автор Ева Михайлова
Дата: 20-10-2024 | 20:18:36
К сожалению, Рильке немного не дожил, чтобы иметь честь у Вас поучиться.
Поэтому, мне кажется, нет смысла продолжать.