Комментарии

Тема: Re: Геометрия жизни Ася Сапир

Автор Алёна Алексеева

Дата: 25-09-2008 | 10:33:23

из холодного описания, даже не описания, а констатации мира, сведённого к городу, дому, двору, где даже скаты крыш грозят разрядом (электрического ската), со сменой ритма, работающей на эмоциональность стихов, читатель уходит в глубокое одИночество и.. изначальную мудрость
%.)..

Тема: Re: Ямбы осени Ася Сапир

Автор Алёна Алексеева

Дата: 25-09-2008 | 10:19:23

нравится, как играет рефрен.
нравится закольцовывание, люблю пользоваться этим приёмом. это как будто разрешающий аккорд, или ответ на давно мучающий вопрос. такое впечатление%.)..
опечатка, Ася Михайловна, просинь

Юрий!
Красивая песня .
По-моему, как раз "заздравная" : здравица "суженой", к которой устремлены помыслы, и "метелице", которая не пускает.
Но такое противоречие вызывает не протест, а тихую радость (это я уже о психологии читателя).
А.С.

прекрасно, Игорь Дмитриевич!

не вижу, к чему придраться %.)..
посмотрите: Не жизнь, не смерть
здесь, кажется, должно быть ни: ни то, ни другое.
и опечатка в этой строфе.

немного напрягло повторение на небольшом пространстве: искушён, искушения, искуситель.
может одно из искушений где-то заменить?
с искусстве обольщенья, например,
если здесь дорога звукопись,
тогда коварный обольститель.
а с другой стороны, повторение - мать учения.
читатель твёрдо запомнит - Моканна -
злостный искуситель%.)..

Сиянья сумасшествия полна,
Светила лишь безумная Луна!
- сумашествия - безумная - тавтология?
или так в оригинале?

ждём продолжения

Вот именно, коллега!

"Чернь, разъярившись, вырыгнет, что ты
Бес во плоти!.. И, веруя, осудит."

Люди, к сожалению, безбожно завистливы. И, ослепленные этой завистью, увы, способны даже на безумство. Причем, данность сия в равной степени относится как к зависти белой, так и к черной...
Мудрое стихотворение!

С добром,
Ю.С.

Спасибо, Михаил. Ваша прекрасная миниатюра читается на одном дыхании. Словно это мной пережито. Очень живые, неравнодушные комментарии. Я сам живу у северных ворот Кавказа и многое знаю не по наслышке. Культуры не могут, не должны враждовать, как и те, кто их творит. Но бывают люди, паразитирующие на культуре своего народа. Вспомните, в середине прошлого века, и в до, и в послевоенное время почти за каждым праздничным столом был свой маленький "вождь", свой генацвале. Они разбрелись по всей стране бессменными тамадами, затейниками и стали любимцами всей советской страны. Да и вообще Грузия жила получше многих других территорий, но ей, Грузии, особо и не завидовали, а только восхищались и симпатизировали гордым сынам Кавказа.
Культура всегда старше и мудрее народа, её несущего. Я преклоняюсь перед грузинским кинематографом, литературой, музыкой, ремёслами. И не узнаю сейчас этого народа. Видимо его переза-грузили и переформатировали. За исключением, видимо, лучших его представителей, крестьян и пастухов из горных селений.
Спасибо Вам, Михаил, за эту возможность сказать о давно наболевшем.
С уважением.

А ведь живя на этом полустанке, никогда так о нём не напишешь. И не увидишь со стороны. Сильное стихотворение. Задевает целый пласт жизни, судьбы, любви. Посмотришь из окна вагона - а это ты сам стоишь на полустанке.

Тема: Re: Поклон Виктория Шпак

Автор Лев Скрынник

Дата: 25-09-2008 | 01:54:44

Виктория, Ваши песни (танцы) о любви как всегда полны таинства.
Ну, если можно, расшифруйте последние пятистишие и «сереклек». Тем более, что оно (пятистишие), КМК, выпадает из общего склада.
А вообще - хорошо.

С уважением, Лев.

Ну, Александр, это как-то ещё туманнее, чем у меня было во второй строчке... Послушание - причина заповедей?
Но я переделал. И не видя Ваш перевод, тоже обозвал двустишие Божьими заповедями. Алекс повлиял!:-)
С БУ,
СШ

Александр,

если Вам нравится повторять переводы других, пожалуйста. Вы не хотите меня слушать, не надо. Я говорю, переводите разное. Следите друг за другом. Мы работаем, а не просто так переводим. Не хотите, как хотите :)))

С БУ
АЛ

Было:

Роберт Геррик. (N-260) Приказы Господа

Исполни молча Господа приказ (наказ), -
Достойно Слова (Бога) послушанье в нас.

Стало:

Роберт Геррик. (N-260) Божьи заповеди

Исполни Божьи заповеди строго
И не ропщи – вот послушанье Богу.

Тема:

Автор Ася Сапир

Дата: 24-09-2008 | 21:51:00

Не касаюсь содержания - это забота пародируемых, но грамотность ? Но смысл?
Что означает, например, "Мой день печален, он же - я"? Некое Я уподобляется дню ? Это странно, но это "цветочки" Что означает "Стишок дарю. Тому я рад ..."? Рад чему - тому,что дарите "стишок" ? Какая же это радость - дарить подобный стишок или, тем более, получать подобное в дар!
Вынося в заглавие слово "восцерквление", которого просто не существует, не худо бы посмотреть, а как пишется слово, которым так хочется щегольнуть. А пишется оно "воцерковление".
Говоря о себе "поэт я аки ..." и снова щеголяя архаизмом, не худо бы узнать значение этого слова и границы его употребления. Есть такое выражение "аки лев рыкающий в пещи Вавилонской" (это не про вас, а про союз АКИ, который употребляется в сравнительных оборотах и означает "как", "подобно", "наподобие"). Сказать о себе "я поэт аки" означает сказать "я поэт, как ,,," и предоставить возможность читателям дополнить, какой вы поэт.
Я, как читатель, уже это поняла.
А.С.

Очень сильное стихотворение, Александр.

Вопрос у меня по концовке – а почему не «папеж»? Больно слово по-русски сочное :) «Папа с друзьями» - звучит попроще, да и от Рима может увести, по-моему. «Гуртом здесь» - я бы тоже еще подумал, произносится не очень. Может, в таком роде:

Когда вповалку отдыхали
(Курортный край, ядрена вошь)
И крепким словом поминали
И Папу в Риме и папеж.

:)

С уважением,
Никита

Чегой-то я не увидел "абсолютной чепухи". Нормальные стихи... Хотя оригинал, признаться, не читал (устал на работе так, что вообще читать уже ничего не могу)...
Успехов, Валерий!
С БУ,
СШ

"К СВоей шагая смерти - наугад"

ИМХО, "к своей" - лишнее, снижение экспрессии (как выразился давеча Владимир Корман), нокаута последней строки для читателя.

Не может же автор шагать к чужой смерти, ибо смерть в любом случае только своя.

С уважением, Александр

ЗЫ. Так вот же: "Простувати (простуючи) – идти, шагать, вышагивать."

"Вышагивая к смерти - наугад".

Т.е. как младенец, как слепой, нет?

Добрый день, Сергей!
Живо, зримо, убедительно. Это у вас на даче? А соловецкое вино - это спирт или самогон?
С уважением, Андрей Шаповалов
24.09.08
Киев

Строчки настолько естественны, что кажется, из моего детства, а еще из теперь не частого нынешнего общения с природой. Понравились "разнорабочие деревья".


Геннадий

Сергей!
Воистину "шёлковое" стихотворение, то есть вполне Ваше : неожиданность и точность опеределений, ещё за минуту до этого казавшихся невозможными, верность в передаче зябкого осеннего настроения, когда "палая листва", сожжённая, "становится дымом, запахом и забытьём". А ещё - "листопад детства" тронул ностальгической нотой. а сколько ассоциаций вызывает "соловецкое вино"?!
Замечательные стихи.
А.С.

Очень понравилось "на живодернях автобаз". Остальное можно писать дециметрами. Почему же так никто не делает? Да у людей другие заботы. Правда, хорошо своей абсурдностью и упоминание о Пастернаке .в ответе. Но за неимением Байрона... :)

Валер,

Вот у Полларда есть комментарий к стихотворению 108. Надо было уяснить сначала, кто есть кто :)

1.Вот о Горации Коклесе (Cocles) из Тита Ливия

Гораций Коклес был римским воином. Он стоял в карауле у Свайного моста, построенного, как вы помните, ещё царём Анком. Этот мост был прямой дорогой в Рим, расположенный на берегу Тибра и окружённый со всех сторон стенами. Подошедшие к реке этруски устремились к мосту, надеясь переправиться по нему через реку и таким образом захватить город. Их силы превосходили силы римлян, которые бросились в бегство. Лишь Коклес сохранял выдержку и благоразумие. Он призывал отступавших римских солдат не возвращаться по мосту в город, но разобрать его, пока это возможно. Сам же он был готов в одиночку противостоять неприятелю и сдерживать его ровно столько, сколько необходимо, чтобы разобрать мост и преградить неприятелю вход в город. Его поддержало ещё несколько смельчаков. И вот произошло невероятное. Гораций Коклес с небольшой группой римлян преградил путь к мосту целой этрусской армии. В это время за его спиной римляне разбирали Свайный мост, и, когда эта работа была завершена, Гораций Коклес бросился в воды Тибра. В него полетел град стрел противника, но он остался невредим и переплыл реку. Позже в честь героя в Риме была воздвигнута статуя.

2. Про Муция Сцеволу кажется все знают. 3. Катона тоже.


4. Кассий СЦЕВА .
Во время Гражданских войн в Риме Цезарь осаждал Диррахий, где находились склады Помпея.
«Другой пример — Кассий Сцева, который в битве при Диррахии, лишившись глаза, выбитого стрелой, раненный в плечо и бедро дротиками и принявший своим щитом удары ста тридцати стрел, кликнул врагов, как бы желая сдаться; но когда двое из них подошли к нему, то одному он отрубил руку мечом, другого обратил в бегство ударом в лицо, а сам был спасен своими, подоспевшими на помощь».
(Плутарх, Цезарь, 16)

5. Attilius – это не Аттила. Марк Атиллий Регул, консул 267 и 256 гг. до н. э., в I Пунической войне нанес поражение Карфагену в морском сражении при Экноме (Южная Сицилия), однако после высадки в Африке был разгромлен и попал в плен. После пяти лет плена по преданию был отправлен в Рим для переговоров о мире и в речи перед сенатом отверг предложения карфагенян, за что и был предан мучительной смерти.

Лучше написать просто - Регул. По фамилии.

6. Консулы 278 г. Гай Фабриций Лусциний - воевал против Пирра Эпирского. Отказался от даров Пирра и нагарад Республики. Прожил потом в бедности в своём хозяйстве.

это пока на доработку. Потом остальное.:))

С БУ
АЛ


Очень образно. У меня складывается впечатление, что это часть чего-то. Я прав? Если не читали автора (Лешек) на stihi.ru, то, ради любопытства, прочтите. А.М.

Сергей,

Господь не отдаёт "приказы". В Библии короля Иакова написано

LORD commanded Moses.

а синодальный перевод

как повелел Господь Моисею.

Язык долен быть не современный, а библейский. По крайней мере так не выделяться.:)))

С БУ
АЛ


... кУрите, уверена, прислонившись к дверному косяку...
;)

покуда поэтесса вышла (да впрочем вышла ли, бог весть),
покуда слово словно дышло (я снова падаю на лесть),
о, вы, бродяги удалые, снискавшие от болтовни,
взор обратившие в полы и, Вы, Alexandr, - отдохни.
забудь невинные забавы! на свете есть иной удел:
покой и воля, сны и травы.. так зажигай, мой друг, пострел

Стихи отличные! Особенно:

...И неуместен перевод
С июльских языков на осень,
С горячей кожи на озноб.
Давай забудем все, отбросим,
Натянем козырьки на лоб.

А "дождей охапка" навеяла дружеский шарж.

Нет денег на цветы... Бывает.
Но я находчив, подходя,
Нарву - Всевышний потакает -
Соцветий редкостных дождя.
Ты всё поймёшь - пусты гнездовья,
Совсем бессмыслен перевод
С Поэзии на пустословье...
Кровать. Дожди у изголовья.
И осознанье: нужен брод!

Какое эмоциональное стихотворение... А вертикально развёрнутый круг - пик.
ВШ.

Тема: Re: Цветы Андрей Поляков

Автор Виктория Шпак

Дата: 24-09-2008 | 00:33:43

И мне последняя строфа - изюмна.
ВШ.

Много совершенно неожиданных образов. Последняя строфа более открыта, но при этом хороша. Хотя и несколько ( по сравнению с предыдущими) проще.
В.

Мне нравится, что нет местоимения или существительного.
В.

Александр,
по-моему в концовке сместился акцент:
чтобы мне понять, не ошибаюсь ли я, скажите, пожалуйста: гибій - это умри? дословно? или умирай, гибни, погибай, какое из этих слов?
Простуючи - шествуя?