Комментарии

Тема: Re: Словарь тишины Олег Горшков

Автор Виктория Шпак

Дата: 23-09-2008 | 15:43:06

Олег, необыкновенное и необычное стихотворение. Я под впечатлением этой осени, вечного неопознанного лингвиста. А для юмора добавлю, что скворешня меня задела: в моей тоже тьма, но не такая домовитая...
Света тебе.
В.

Геннадий!
Замечательные стихи : не часто поэт столь откровенен и недвусмыслен в своих стихах. Спасибо за доверие!


Глагол соверш. вида от "приходить" сегодня имеет форму "приЙти".
Геннадий, пожалуйста, не ставьте на обсуждение или голосование форму написания глагола. Правильность произношения и употребления слов регулируется не чьим-то мнением, а нормой, зафиксированной словарями. Нам, чей рабочий инструмент слово, не следует, наверное, "раскачивать" язык. Достаточно людей, которые делают это по ряду сомнительных причин, чаще же по неграмотности. Это не исключает возможности употреблять локальные неологизмы, нужные поэту в конкретном стихотворении.
Простите, пожалуйста, за то, что воспользовалась Вашей неточностью, чтобы высказаться.
С уважением
А.С.

Несмотря на то, что не являюсь большим поклонником такого "ювенального" :) жанра, за строчку "своих зеркал толпа не разбивает" поставил бы 10. Это афоризм на века:) С чем автора и поздравляю.

С уважением,

Константин

Александр,

а ведь Ситницкий прав :)) Пожалейте меня. Читайте внимательно оригинал.

Thy Deerest Saviour renders thee but one
Smile, that one smile's full restitution.

Твой возлюбленный Спаситель подарит тебе лишь одну
Улыбку, которая тебе вернёт всё.

Но у Вас фраза несколько неудачно построена.

Но, Геррик, удовлет // ворен вполне
Улыбкой будешь ты, // всего одной –

1. цезура у Вас в середине слова в первой строке. Это сбой.
2. Улыбкой будешь ты - эта фраза в новой строке отделяется от предыдущей мысли и заставляет читателя подумать, что Геррик станет улыбкой.

Кого одарит Спаситель? Нет местоимения "тебя".

Ситницкий Вам указывает постоянно на огрехи, а Вы только отшучиваетесь. Я понимаю, шутки хорошо, но надо сначала перевести хорошо, а потом уже и шутковать :)))

С БУ
АЛ

Хорошие стихи!Только в конце надо убрать скобки и поставить двуеточие...


С ув.
ЛМ

Александр,

у Вас старый файл Гесперид. Там сбита немного нумерация кое-где. Возьмите Полларда и поправьте нумерацию по нему. Этот стих №54.

Что такое "АВЯЛО" ? Где у Геррика это? он пишет вполне грамотно и точно. Служи Христу или падёшь перед Ваалом.

Что Вы дальше пишете? Вы же дали сыоку на Окровение. Так прочтите её. Геррик полностью её цитирует.

Это Библия Короля Иакова.

So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

Это синодальный перевод.

Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.

Абсолютная идентичность. Видите. Что пишет Геррик

Either be hot, or cold: God doth despise,
Abhorre, and spew out all Neutralities.

Будь либо горячим, либо холодным, Господь презирает,
Ненавидит, и извергает всё нейтральное (т.е. тёплое).

А Вы что пишите? Какая ложь? Геррик переводит 16 стих , а Вы придумываете совсем другое.

Суть не в том, чтобы перечислить Ваала, Бела и Белиала. А в правильной передаче смысла, который основывается на Откровении.

Правьте. Это не то всё.:))

С БУ
АЛ

Тема: Re: соринка Лада Миллер

Автор Александр Маркин

Дата: 23-09-2008 | 13:19:51

Обычно, если понравилось, ставлю 10-ку, но в этом случае хочется сказать и словами. А.М.

Давай, дружок, на посошок, -
В клубке поэтов, то бишь, - в клубе!
Общенье наше - просто шок! -
Беседка, в смысле, - феня в кубе.

Да ни в какие ж ворота! -
Не речь, а сиречь, борматуха
Про то да сё... суть лабуда!
Сплошная скука и проруха.

Только мои стихи, браток,
Литературка в неком роде, -
Сущий Клондайк! - зри между строк..
- Зрю, и предвижу тьму пародий.

Тема: Re: Азиопа Александр Кабанов

Автор Лариса Дмитриева

Дата: 23-09-2008 | 11:36:16

Блестяще, Саша!
Невозможно остаться равнодушной:
"Гори, звезди, перчи, Кабанов!"
:)
С пожеланием творческих успехов -
Лариса.

Дорогой Юрий Григорьевич!
Давно не заходил на Вашу страничку, а вот зашёл и обрадовался. Замечательные стихи.
Рад Вас приветствовать, а вскоре, может быть, и в Киеве, где я предполагаю быть на фестивале "Каштановый дом" уже послезавтра.
Успехов Вам!
Ваш Саша Воловик.

Тема: Re: Азиопа Александр Кабанов

Автор Олег Горшков

Дата: 23-09-2008 | 10:39:24

Ты неподражаем.
Спасибо, Саня!

"Преданность нас тоже убивает,
Если насмерть предана она".

Верно подмечено, но... для пародистов лакомый кусок.

Я не хочу, чтоб вы меня любили, -
Тем более так сильно и так вечно! -
Смертельной хваткой верности ловили,
Стреноживая волю бесконечно.

С уважением,
Ю.С.


А я это в Гугле нашел:

"А свинья, хотя копыта раздваивает, но жвачки не жует, нечиста она для вас; мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь" (Второзаконие 14:8, Библия) ...

Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой:
Раздвоенное копыто. 2. перен. Утративший цельность, раздвоившийся (во 2 знач.). Раздвоенное сознание. II сущ. раздвоенность, -и, ж. РАЗДВОИТЬ, -ою, оишь ...

Речь...возвышаЮт?

Тема: Re: Давай завязывать Рита Бальмина

Автор Лев Скрынник

Дата: 23-09-2008 | 05:44:44

Хороша у Вас ЛИРИКА, Рита!
Что же у Вас относится к иронической поэзии? :)

Александру Купрейченко
Очень сильное по экспрессии стихотворение, с оригинальной
образностью. Половина восхищения за перевод - Вам, половина -
за оригинал - В.Стусу.
ВК

Вася, вот уж никак не ложится: язык - раствор. Сразу представляется не речь, а вывалившийся изо рта язык :)))

Геннадий

Вася, как на мой взгляд стихи глубокие. Я поставил 10. Это твой стиль. Но иногда у тебя в стихах появляется нечто предметное, оно обволакивается твоей мыслью, и это дорогого стоит.

Гена

Леня, очень хорошо, мудро.

Геннадий

Люда, это очень хорошее стихо слишком личное - я не могу его обсуждать. С пониманием. Ю.А.

Прошу всех заметить, что сама Алла еще слова не сказала. Ей, наверно, кажется, что она попала в дурдом, причем в буйное отделение. На любом абсолютно ресурсе дебютанта встречают в той или иной степени благожелательно. Не знаю, кому там свойственен стыд, но мне перед Аллой стыдно. Есть восточная поговорка:если у тебя брат- сумасшедший, то стыдно не брату, а тебе.

Какое нежное и трогательное стихотворение. МНе нравится, когда чувства передаются через состояние природы.
Спасибо, Людмила!
С теплом,
Лена

Александр,

здесь нельзя выдумывать ничего. Здесь надо точно переводить. Апостолы забыли Тебя и бежали. Вспомните Евангелие.

"Тогда все ученики, оставив Его, бежали" (Матфей, 26:56). А Пётр три раза отрёкся от Него. Так что причём здесь ПЫЛ. Поправьте вторую строку и будет нормально. Вот Вы сказали, что надо бы все СТРОФЫ перевести. Так будем переводить. Только без ошибок. :))

Кстати, скоро должен выйти Джон Донн в Литпамятниках. Полный. :)

С БУ
АЛ

Алла, спасибо. Это стоило прочесть.

Тема: Re: Осеннее Олег Горшков

Автор Людмила Владимирова

Дата: 22-09-2008 | 19:08:12

Оказываюсь тебе, Олегин, писать комментарий на этот стих исключительно по личным причинам, кои тебе по телефону и озвучила, хотя стих, конечно, прекрасный. Но кроме последней строки, в чем я с Ладой совершенно согласна. Вот.

Проявись по поводу моего последнего письма.
Твоя Мила

Саша, ты в своей великолепной манере! Рад встрече со стихами и тобой. Спасибо за поздравление в салоне!

Геннадий

Очень понравилось!
А сентябрь, из моих наблюдений, всё же является началом года (началом нового периода, на худой конец), когда впереди открывается новая ступенька наверх, и приходится делать шаг вперёд, пусть даже и страшно, и неохота, и раньше было лучше.
Зато понаблюдайте что будет в ноябре. А там, собственно, будет победа над этой ситуацией, т. е. научитесь контролировать себя, управлять ею.

Тема: Re: Осеннее Олег Горшков

Автор Ася Сапир

Дата: 22-09-2008 | 15:48:20

Дорогой Олег!
Не сочтите фамильярностью моё обращение - мой возраст, как мне кажется, позволяет Вас так назвать.
Ваше прекрасное стихотворение переменило название, но я хотела сказать, что у такого поэта, как Вы, и эпитафия становится гимном вечной жизни.
Все мы умеем (научились!) видеть детали и передавать впечатление о них словом, но Ваше владение словом и умение "проговаривать осень неспешно" - на каком-то недосягаемом, метафизическом уровне.
Нет, не были Вы "сам себе посторонним лицом" и стихи Ваши не были и не могут быть "посторонними лицами", потому что мудрость и красота не могут быть посторонними. Они входят в душу и работают там.
P.S.Мне вживили кардиастимулятор, когда мне было 73 года. Моему приятелю - в 78, в 80 - сделали операцию на открытом сердце. Он жив, здоров и невредим, как "мальчик Петя Бородин".
И Вам того же на долгие годы.
А.М.С.

Тема: Re: листок лимонный Алёна Алексеева

Автор Ася Сапир

Дата: 22-09-2008 | 15:34:25

Алёна!
Наверное, после стольких положительных (и почти единодушных) отзывов мой покажется мнением Бабы Яги, которая "против". Но я рискну ...
Я прочла стихотворение сразу же, как оно появилось, ещё до рецензий. Название и первая строчка "лимонной корочкой горчит ... чай" заинтриговали : я подумала, что это снова "азийная" тема.
Потом возникло разочарование : оказалось, что "лимонный" - это только цвет. В таком случае, зачем же направлять читательское внимание по ложному следу?
Финал прекрасен, но и он, с моей точки зрения, не перекрывает ряда недочётов.
Вы пишете : "Клён малиновый к тебе взывает охрой". Охра - "природная минеральная краска жёлтого цвета" ( в другом словаре "жёлтого или красного"), но клён-то малиновый?!
"Рваться, словно шалая свеча" - трудно вообразить свечу - шалую, чтобы к тому же она рвалась. У меня на это не хватает воображения, хоть я допускаю, что это у меня.
"Шелестеть уже опавшие слова" - образ был бы интересным, если бы вы употребили глагол "шелестеть" как непереходный : "шелестеть словами".
Ошибки досадны тем более, что Вы обычно очень чутки к любому нарушению нормы.
Напоследок - мелочь : слова "бесполезно" и "внутри" - значимые и не являются вводными.
С уважением к Вам и прекрасному замыслу, нуждаюшемуся, с моей точки зрения, в доработке.
А.М.С.

Тема: Re: Истина в вине Ирина Бараль

Автор Корди Наталия

Дата: 22-09-2008 | 13:58:09

Ира!
Не знаю почему, но метлу захотелось на кочергу заменить(:). И грабли бы подошли, да после них мусор остаётся.
Понравилось,
Ваша НК

Олеже, стихи чудесные и чудодейственные! Образы плотно и ненавязчиво сплетаются в сеточку, в которую попадают души чутких читателей. А теперь о главном: название убери! Мысль материальна. Врачам верь тогда, когда ты почувствуешь, что дальше нельзя. Свои похождения со здоровьем я рассказал и снял, потому что они только для тебя.
Твой Геннадий