Есть у меня приятельница, Ольга, тоже женщина и поэт, хоть и иностранка... Она тоже написала недавно, году в 10 о коте... С её любезного разрешения позвольте в пандан Вашему ЛГ представить её:
Аннетта д’Ильини
БАЛЛАДА О КОТАХ ГРЕШНОМ И ПРАВЕДНОМ
Прототипом героя стихотворения послужил известный поэт и бард, чьё имя слишком громко, чтобы быть помянуто всуе. Он регулярно проводит литературно-музыкальные встречи творческой интеллигенции и на некоторых мне посчастливилось присутствовать и как почётной гостье, и как участнице программ вечера. Я посвящаю свою новую Балладу этому замечательному человеку и пароходу.
Кто жён чужих целует
И лыбится притом,
Тот в следующей жизни
Родится здесь котом
Концерт давать на крыше,
Гуляя за трубой...
Стихов он не напишет
Любимой-дорогой!
Для самовыражения
Один пушистый хвост
И мягкие движения,
А не молитва в пост!
Духовные терзания
Переживает кот
В юдоли сей страдания.
Поэтому – орёт.
Поэтому поэтом
Тут не бывать коту!
Влачить судьбину эту
Коту невмоготу...
Но милостив Создатель –
Прощение грядёт!
Вновь явится издатель,
И притечёт народ...
Вернётся образ Божий
Прозревшему коту
И славу он умножит
От женщин за версту!
Потрясающе, Снежана!
Особенно в лубочной строфике!
И длиннейшая цепь ассоциаций и аллюзий к русскому авангарду: и Филонов, и Петров-Водкин, и Кустодиев, уж не говорю Шагал, Татлин, Кандинский, Малевич, Родченко... Все встают
*в той кутерьме...
где *кадмий красный
рекой...
А концовка
*Колорит рубашки
Художника Мурашко
обсуждают.
Даже если бы стихотворение было напечатано не так оригинально, оно осталось бы замечательным. Потому что поэзия, как её ни напечатай, остаётся поэзией!
Перевод вполне волен (взять хотя бы превращение озера в море), но непонятно тогда зачем помещать рядом оригинал?
Вольничать куда удобнее на чистом поле...
К омментарии
Лёгким слогом о серьёзных, тяжёлых вещах. Совершенно потрясена концовкой, Анатолий. Поделилась с другом, обсуждаем...
Спасибо!
Ваши строки полны той радости и благоденствия, по которым я истосковалась. Спасибо, Люда!
Небо - просто радость взору,
Притягательная сласть.
За таким бы я на гору
Прямо к солнцу поднялась.
Купилась я на вашу тринадцатую грань. Пошла, пересчитала грани у стакана. Оказалось шестнадцать. )
Сильные стихи, Виктор!
"Как запомнилось, так и было!"
Верю! Такое не придумаешь! Такие стихи надо сначала прожить,
а потом они сами случаются!
Кабинетным писакам - такое не по силам!
Спасибо!
С уважением,
В.Е.
До мурашек...
Хоть не люблю авангарда - но здесь, Гал, оказался совершенно к месту!
И не просто не мешает - дополняет и украшает!
Есть у меня приятельница, Ольга, тоже женщина и поэт, хоть и иностранка... Она тоже написала недавно, году в 10 о коте... С её любезного разрешения позвольте в пандан Вашему ЛГ представить её:
Аннетта д’Ильини
БАЛЛАДА О КОТАХ ГРЕШНОМ И ПРАВЕДНОМ
Прототипом героя стихотворения послужил известный поэт и бард, чьё имя слишком громко, чтобы быть помянуто всуе. Он регулярно проводит литературно-музыкальные встречи творческой интеллигенции и на некоторых мне посчастливилось присутствовать и как почётной гостье, и как участнице программ вечера. Я посвящаю свою новую Балладу этому замечательному человеку и пароходу.
Кто жён чужих целует
И лыбится притом,
Тот в следующей жизни
Родится здесь котом
Концерт давать на крыше,
Гуляя за трубой...
Стихов он не напишет
Любимой-дорогой!
Для самовыражения
Один пушистый хвост
И мягкие движения,
А не молитва в пост!
Духовные терзания
Переживает кот
В юдоли сей страдания.
Поэтому – орёт.
Поэтому поэтом
Тут не бывать коту!
Влачить судьбину эту
Коту невмоготу...
Но милостив Создатель –
Прощение грядёт!
Вновь явится издатель,
И притечёт народ...
Вернётся образ Божий
Прозревшему коту
И славу он умножит
От женщин за версту!
LIX.38
Светлая память Сашеньке...
Светлая печаль в стихах...
И правда как-то само собой тихо зазвучал Пётр Ильич...
Потрясающе, Снежана!
Особенно в лубочной строфике!
И длиннейшая цепь ассоциаций и аллюзий к русскому авангарду: и Филонов, и Петров-Водкин, и Кустодиев, уж не говорю Шагал, Татлин, Кандинский, Малевич, Родченко... Все встают
*в той кутерьме...
где *кадмий красный
рекой...
А концовка
*Колорит рубашки
Художника Мурашко
обсуждают.
- вообще навылет!
Полная удача. ИМХО.
Несколько строк, а вместилась почти целая жизнь. И ни одного лишнего слова. Это надо уметь так написать.
Галя, спасибо.
Нина
Даже если бы стихотворение было напечатано не так оригинально, оно осталось бы замечательным. Потому что поэзия, как её ни напечатай, остаётся поэзией!
Галя, нисходящие ступеньки и последнее "не успеть" очень тревожат. Больно читать.
Очень оригинальное стихосложение, которое прекрасно сочетается с душевной глубиной, с чувствительностью, с искренностью...
Впрямь, эпический!
Геннадий
С удовольствием прочитал, Сергей.
Геннадий
А хорошо!
Геннадий
К концу стихотворение становится все более напряженным и завершается достойно.
Геннадий
Спасибо за талант, Александр!
Удачи и надежды!
Интересно девки пляшут!
Тёзка, вчитайся:
"от одиночества волны,
бегущей срЕди многих,"
М.Б. средИ бегущих, многих.
или - бегущих между многих.
Ну как-то вот так...
А стиш понравился!
В.Е.
Под влиянием дискуссий, критических мнений и собственных размышлений начальная строфа отредактирована:
Первоначально:
Любовью сыт не будешь - это так;
Любовь не зонт, не кресло, не жилет,
Не щепка для спасения бедняг,
Отчаявшихся выплыть в море бед.
Перевод вполне волен (взять хотя бы превращение озера в море), но непонятно тогда зачем помещать рядом оригинал?
Вольничать куда удобнее на чистом поле...
Ира, несомненно у Вас получилось!
"Следующая мысль... "А что если гамбургером же является и «Реквием» Моцарта?" -
интересная иллюстрация к клиповому мышлению.
Это так понятно, близко и печально...
Спасибо, Юрий.
Нина
Михаил, за первые 2 четверостишья поставил бы 10!
Мне показалось, что простое перечисление в последней строчке низводит к нулю энергетику зачина.
"Наблюдать из вагона, как россыпь вокзальных огней
На перроне ночном с провожающим в бисер играет."
!!!
Какая прелесть! И как это созвучно моему собственному восприятию, которое, как ни
тужился, не смог сам передать так ёмко! Спасибо Вам! Г. К.
Славно, Миша! Спасибо!
Сергей! Очень понравился "Ключ". А в "Стране солнца" кмк какой-то непорядок в строке "для спонсоров на люду танцует твисты." С теплом, Г.