Рэночка дорогая, чёт как-то слабо верится в эти твои гипотетические валенки... (неподшиты стареньки) Что, прям со сцены спрыгнешь и бегом? - не смеши! - а стихи хорошие, душевные, живые, как и всегда у тебя. Спасибо. Жду, однако, новеньких духодвижений... ) Мяу. н.
Доброе утро. И хорошего дня, Сергей. Послушала группу "Песняры" по ссылке. Вокал именно в этой композиции (и местами) напоминает интонации Чеслава Немена. Удивительно.
СпасиБо за комментарий! Мнение переводчиков с белорусского языка особенно ценно.
По поводу "деда Винсента" подумаю. Интересное предложение, но мне надо ещё привыкнуть к нему. Вообще, обычно на дудках играли пастухи. И "баран-семенник" тогда логически связывается в одну цепочку… Подумаю.
Насчёт "из-за спины". Да, снимая ему лапти из-за спины, она не могла не обнять парня. Это, конечно, гораздо романтичнее, чем снимать лапти с ног.
Подумал сейчас: а ведь же есть перенос ударения "на́ спину", "за́ спину". Допустимо ли "из-за́ спины"?
Доброго дня, Евгений. Пьеса Булгакова - на столетие гибели Пушкина - отчего-то вспомнилась. Как бы есть он, но нет его. А вот археологи в последствии утверждали, что в произведениях молодого человека есть исторические детали, его времени неизвестные. А канал ранения (если описание правдиво) с дуэльным выстрелом почему-то не совмещается... А вот Лермонтов - художник... Как-то Вами не отмечен странно. А переводы... А язык-то нашего времени - от кого - не от него ли?.. Интересно. Спасибо.
Сергей, здравствуйте. Очень удачные рекомендации от Надежды на этой странице. Нябожчык Вінцэнт, полагаю, вполне дед, можно заменить на это слово. И где была обувь - важно. Спасибо Вам за обращение к белорусскому корпусу текстов.
Спасибо, Алёна! человек всегда что-то ищет. Молодой - партнёра. Пожилой - очки, дорогу домой. Вы правы, не каждый решается на поиск себя. Но если человек привык трезво оценивать себя, стараться не ранить тех, кто рядом - такой человек, кмк, всегда будет искать себя, пытаться разобраться в себе. Даже если время его ограничено. Иронизировать над собой в любой ситуации. Что у нас внутри - знаем только мы сами. Сегодня мой литгерой очень серьёзен и даже, может быть, излишне строг к себе. Каким он будет завтра - он и сам не знает. А уж я, как его соавтор - и подавно. Я пытаюсь найти найти с ним общий язык, но получается не очень. Коромысленный образ мне и самому приглянулся. Я его потерял было в надиктованном. А когда нашёл - обрадовался. А бессонница - это лучшее время для размышлений. Отоспаться мы все успеем. Но как сочинять стихи? )) Не, я свою бессонницу люблю и дорожу ей. А ворчу на неё - это старческое. )) Раньше было не до ворчания. А теперь появилось время. Что же касается повода, если есть время - повод всегда найдётся. А Ваши старцы, повторяюсь, замечательные!!! В их стихах мудрости - на века! Просто надо прислушаться, что шепчет река, о чём поёт ветер. За каждой их простой , казалось бы, историей долгая жизнь, наполненная это самой жизнью.
Я заметил, Вы обожаете имидж компетентного человека. У Вас впервые появился шанс соответствовать. Расскажите, в какой форме пишется эссе. Заранее благодарен.
"Чтобы и остальные недоумки не скучали." - это те, кто мог бы найти в подобном чтиве нечто занимательное? Хотя и невольно, вы подтвердили несоответствие разделу. :о)
Владимир, очень признательна за чуткое вслушивание и всматривание в эту словесность древности, уводящей вглубь времен. Лу Ю здесь, по всей вероятности, подражает своему великому предшественнику. -- у Ли Бо есть песнь травяному письму, в которой тот воспевает прекрасную каллиграфию своего современника, буддийского монаха Хуайсу по прозвищу "Мудрец Травы", мастера стиля "бешенная трава", где есть такие строчки: исписав бумагу он поднимается, не опуская кисти, и продолжает писать на стене великими иероглифами, в изумлении кажется, что взлетают духи и демоны, порой словно видишь как вьются драконы и змеи... -- где они черпали свое вдохновение, не иначе из даосизма. волшебство? похоже на то )) творения дерзающих душ, влюбленных в жизнь. спасибо!
Сергей, не факт, что Винсент играл им. Скорее всего он играл для всей деревни, но раз Вы не любите шипящие (хотя в слове нябожчык у автора их две подряд, то можно и так. ))
СпасиБо, Надежда! Тогда уж, наверное, без шипящей: Играл нам Винсент. ? А вкрапление небольшого количества старинных словечек, кмк, создаёт, если можно так сказать, аромат начала прошлого века...
Спасибо, Сергей. Поздравляю Вас с погружением в белорусскую поэзию. ) Песняров я тоже люблю. Прекрасное звучание и языка, и песен на нём. Ваш перевод поётся и очень близок к оригиналу. Просто меня всегда смущает использование старинных слов: будут ли они понятны современному читателю? Что касается слова плечуком, то да, слово плечиком несёт в себе некую игривостьи улыбку, его жалко терять, но локотком довольно близко. )
А ещё мне кажется, что твой Винсент лучше заменить на наш Винсент, поскольку речь, скорее всего идёт о человеке, которого знали оба героя.
Это мой первый перевод с белорусского. На своей шкуре испытал, что это совсем не так просто, как кажется.
"Песняры" люблю с юности. Эту песню до сих пор слушаю. А от слова "плечуком" просто в полнейшем восторге…
Я старался бережно относиться к первоисточнику. Делал, чтобы пелось…
СпасиБо за Ваш комментарий!
Про покойного Винсента пытался найти источники. Нашёл древнюю легенду, в которой Ангел назвал новорождённого Винсентом. Святого Винсента, вроде бы, не было (была мысль написать "небесный Винсент"). Но в конце концов решил, что Винсентом звали самого батрака, который напрасно не боялся "шнуров" (офицеров или, с точки зрения батрака, богатеньких) и собак (возможно, под собакой он подразумевал бусурмана Ахимова), и теперь с того света воспевал гимн искренней (щирой) любви.
Мне показалось ошибкой написать, что покойник играл на дудке. Поэтому и родились строки "Был жив и на дудке / Играл твой Винсент".
Насчёт лаптей я в курсе. Просто спина не влезла в строку. Для доказательства искренней любви важно, кмк, не то, что она дала ему его же лапти взамен онучей, а то, что грязные онучи пошла стирать на реку.
Слова "позирал" и "щирей" оставил, потому что нашёл их в словаре Даля. А "сразумей" и "маркач" не нашёл. Видимо, они не совсем русские.😀 Хотя "сразумей" я бы вернул (если "белорусы" не будут против).
Я бы и "плечуком" поставил. Но по сравнению с молчком-плечуком рифма молчком-плечом явно проигрывает. Поэтому пришлось найти адекватную замену: молчком-локотком.
Ну, и напоследок забавный факт, который я откопал, когда пытался найти про "улицу Мурза". Оказывается, в городе Верном (Алма-Ата, Алматы) была МУРЗ №1 - Магистральная улица районного значения №1. Простой народ, не понимая, что это за МУРЗ такой, в объявлениях стал писать: улица Мурза... Теперь это, кстати, улица Нурлы. 😂
Ещё раз большое спасиБо, Надежда! Рад, что откликнулись.
Здравствуйте, Сергей. Возникли вопросы к Вашему переводу. Почему покойного Винсента (нябожчык Вінцэнт) Вы сделали Ганулькиным (твой)? Ещё: в оригинале лапти девушка снимала не с ног у парня, а из-за спины. Порою в то время лапти носили за спиной, а ходили босиком. Полагаю, что это был как раз тот случай. И почему Вы оставили позирал, щирей, но не оставили зразумей, маркач?
Сергей, это как посмотреть). Автор явно не Ромочка, которого отправили спать до самого Белграда, и не пьяненький Василь , чтобы вопросы задавать). Автор - сразу два персонажа Лодейников и Хаматов). Или один?
К омментарии
"Расскажите, в какой форме пишется эссе" - в свободной.
Рэночка дорогая, чёт как-то слабо верится в эти твои гипотетические валенки... (неподшиты стареньки)
Что, прям со сцены спрыгнешь и бегом? - не смеши! - а стихи хорошие, душевные, живые, как и всегда у тебя.
Спасибо.
Жду, однако, новеньких духодвижений... )
Мяу.
н.
Доброе утро. И хорошего дня, Сергей.
Послушала группу "Песняры" по ссылке. Вокал именно в этой композиции (и местами) напоминает интонации Чеслава Немена. Удивительно.
Не поесть, не поспать
Дмитрий, может быть, ни.
("Свидание с полковником" М.Щербакова сразу вспомнилось)
Доброго утра, Барбара!
СпасиБо за комментарий! Мнение переводчиков с белорусского языка особенно ценно.
По поводу "деда Винсента" подумаю. Интересное предложение, но мне надо ещё привыкнуть к нему. Вообще, обычно на дудках играли пастухи. И "баран-семенник" тогда логически связывается в одну цепочку… Подумаю.
Насчёт "из-за спины". Да, снимая ему лапти из-за спины, она не могла не обнять парня. Это, конечно, гораздо романтичнее, чем снимать лапти с ног.
Подумал сейчас: а ведь же есть перенос ударения "на́ спину", "за́ спину". Допустимо ли "из-за́ спины"?
Из-за́ спины лапти
Мои ты сняла…
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Спасибо за реакцию. А что касается Лермонтова-художника, то это явление не существенное. По сравнению с Шевченко-художником точно не существенное..
Доброго дня, Евгений.
Пьеса Булгакова - на столетие гибели Пушкина - отчего-то вспомнилась. Как бы есть он, но нет его.
А вот археологи в последствии утверждали, что в произведениях молодого человека есть исторические детали, его времени неизвестные.
А канал ранения (если описание правдиво) с дуэльным выстрелом почему-то не совмещается...
А вот Лермонтов - художник... Как-то Вами не отмечен странно.
А переводы... А язык-то нашего времени - от кого - не от него ли?..
Интересно. Спасибо.
Сергей, здравствуйте. Очень удачные рекомендации от Надежды на этой странице. Нябожчык Вінцэнт, полагаю, вполне дед, можно заменить на это слово. И где была обувь - важно. Спасибо Вам за обращение к белорусскому корпусу текстов.
Доброго дня, Владимир Михайлович!
Вот эту строку поправьте, плиз:
и вскоре жал что выростет под небом.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Спасибо, Алёна! человек всегда что-то ищет. Молодой - партнёра. Пожилой - очки, дорогу домой. Вы правы, не каждый решается на поиск себя. Но если человек привык трезво оценивать себя, стараться не ранить тех, кто рядом - такой человек, кмк, всегда будет искать себя, пытаться разобраться в себе. Даже если время его ограничено. Иронизировать над собой в любой ситуации. Что у нас внутри - знаем только мы сами. Сегодня мой литгерой очень серьёзен и даже, может быть, излишне строг к себе. Каким он будет завтра - он и сам не знает. А уж я, как его соавтор - и подавно. Я пытаюсь найти найти с ним общий язык, но получается не очень. Коромысленный образ мне и самому приглянулся. Я его потерял было в надиктованном. А когда нашёл - обрадовался. А бессонница - это лучшее время для размышлений. Отоспаться мы все успеем. Но как сочинять стихи? )) Не, я свою бессонницу люблю и дорожу ей. А ворчу на неё - это старческое. )) Раньше было не до ворчания. А теперь появилось время. Что же касается повода, если есть время - повод всегда найдётся. А Ваши старцы, повторяюсь, замечательные!!! В их стихах мудрости - на века! Просто надо прислушаться, что шепчет река, о чём поёт ветер. За каждой их простой , казалось бы, историей долгая жизнь, наполненная это самой жизнью.
Ольга, благодарю за теплые слова! Мои стихи это часть меня, так что где бы я не находился, я всегда присутствую в каждой своей строке.
Храни Вас Господь! 🙏
Я заметил, Вы обожаете имидж компетентного человека. У Вас впервые появился шанс соответствовать. Расскажите, в какой форме пишется эссе. Заранее благодарен.
Нам несомненно лучше, нежели твой
"Чтобы и остальные недоумки не скучали." - это те, кто мог бы найти в подобном чтиве нечто занимательное? Хотя и невольно, вы подтвердили несоответствие разделу. :о)
Наталия, свой взгляд я уже высказал, гадать смысла не вижу. :о)
СпасиБо!
Но и "нам" не исключает, что Винсента слушала вся деревня. Хотя для влюблённых, кмк, это совсем не важно...
Поправил.
Владимир, очень признательна за чуткое вслушивание и всматривание в эту словесность древности, уводящей вглубь времен. Лу Ю здесь, по всей вероятности, подражает своему великому предшественнику. -- у Ли Бо есть песнь травяному письму, в которой тот воспевает прекрасную каллиграфию своего современника, буддийского монаха Хуайсу по прозвищу "Мудрец Травы", мастера стиля "бешенная трава", где есть такие строчки: исписав бумагу он поднимается, не опуская кисти, и продолжает писать на стене великими иероглифами, в изумлении кажется, что взлетают духи и демоны, порой словно видишь как вьются драконы и змеи...
-- где они черпали свое вдохновение, не иначе из даосизма. волшебство? похоже на то )) творения дерзающих душ, влюбленных в жизнь. спасибо!
Сергей, не факт, что Винсент играл им. Скорее всего он играл для всей деревни, но раз Вы не любите шипящие (хотя в слове нябожчык у автора их две подряд, то можно и так. ))
СпасиБо, Надежда!
Тогда уж, наверное, без шипящей:
Играл нам Винсент.
?
А вкрапление небольшого количества старинных словечек, кмк, создаёт, если можно так сказать, аромат начала прошлого века...
Здравствуйте, Надежда!
Это мой первый перевод с белорусского. На своей шкуре испытал, что это совсем не так просто, как кажется.
"Песняры" люблю с юности. Эту песню до сих пор слушаю. А от слова "плечуком" просто в полнейшем восторге…
Я старался бережно относиться к первоисточнику. Делал, чтобы пелось…
СпасиБо за Ваш комментарий!
Про покойного Винсента пытался найти источники. Нашёл древнюю легенду, в которой Ангел назвал новорождённого Винсентом. Святого Винсента, вроде бы, не было (была мысль написать "небесный Винсент"). Но в конце концов решил, что Винсентом звали самого батрака, который напрасно не боялся "шнуров" (офицеров или, с точки зрения батрака, богатеньких) и собак (возможно, под собакой он подразумевал бусурмана Ахимова), и теперь с того света воспевал гимн искренней (щирой) любви.
Мне показалось ошибкой написать, что покойник играл на дудке. Поэтому и родились строки "Был жив и на дудке / Играл твой Винсент".
Насчёт лаптей я в курсе. Просто спина не влезла в строку. Для доказательства искренней любви важно, кмк, не то, что она дала ему его же лапти взамен онучей, а то, что грязные онучи пошла стирать на реку.
Слова "позирал" и "щирей" оставил, потому что нашёл их в словаре Даля. А "сразумей" и "маркач" не нашёл. Видимо, они не совсем русские.😀 Хотя "сразумей" я бы вернул (если "белорусы" не будут против).
Я бы и "плечуком" поставил. Но по сравнению с молчком-плечуком рифма молчком-плечом явно проигрывает. Поэтому пришлось найти адекватную замену: молчком-локотком.
Ну, и напоследок забавный факт, который я откопал, когда пытался найти про "улицу Мурза". Оказывается, в городе Верном (Алма-Ата, Алматы) была МУРЗ №1 - Магистральная улица районного значения №1. Простой народ, не понимая, что это за МУРЗ такой, в объявлениях стал писать: улица Мурза... Теперь это, кстати, улица Нурлы. 😂
Ещё раз большое спасиБо, Надежда! Рад, что откликнулись.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Он был провидцем, Владимир. Спасибо!
Спасибо. Я уже заметил.
Грубость - остроумие дураков.
При чём здесь эссеистика, когда подобные сочинения относятся к разряду "non-science fiction"? Чтобы и остальные недоумки не скучали.
Да. Душа летит . ..
Мне понравилось.
Поэтично , загадочно , образно
Сергей, это как посмотреть). Автор явно не Ромочка, которого отправили спать до самого Белграда, и не пьяненький Василь , чтобы вопросы задавать). Автор - сразу два персонажа Лодейников и Хаматов). Или один?