Хотя мы с Вами и в натянутых отношениях, но смею думать, что
этот Ваш перевод изначально спровоцирован
моим переводом сонета, как и два предыдущих. Поэтому известная этика заставляет
меня на него откликнуться (как я сделал в отношении переводов Ю.Лифшица и Санны).
Главное, что я хочу отметить у Вас – это неэкономное расходование пространства сонета, что, очевидно, не
позволило Вам вместить в него всю полифонию образов Шелли.
Взгляните, на эти
Ваши отсебятины
- сплетеньемиражей и
снов
- с дней начала
- вновь и вновь
- мрака и печали
- жаждой обуян
- любви и блага
- для души смятенной
- горел душою, чтоб
исчезли тени
- натыкался на глухие
стены
- высшей силой зван
Неудачна у Вас замена Надежды на Грёзу, которая несёт совсем иную коннотацию, и уж совершенно
комично звучит Екклезиаст-смутьян.
Я надеюсь, Слава разместит подборку на конкурсной страничке. Марк, Ася Михайловна Вам поведала о планах будущих конкурсов. Возможно, что-то из этой подборки придержать для них? Как думаете?
Яков, спасибо большое. Вижу теперь, что переводчик известный. Наверное, многие немецкие дети рыдали над его Onkel Tom’s Hütte, как и мы в свое время над переводом...не знаю, чьим.
К омментарии
Серьезные стихи, Сергей! Мастерство непоколебимо!
Геннадий
Вячеслав, рад, что понравилось. Спасибо!
Вам спасибо за прочтение и за комплимент )
Эмма!
Хотя мы с Вами и в натянутых отношениях, но смею думать, что этот Ваш перевод изначально спровоцирован моим переводом сонета, как и два предыдущих. Поэтому известная этика заставляет меня на него откликнуться (как я сделал в отношении переводов Ю.Лифшица и Санны).
Главное, что я хочу отметить у Вас – это неэкономное расходование пространства сонета, что, очевидно, не позволило Вам вместить в него всю полифонию образов Шелли.
Взгляните, на эти Ваши отсебятины
- сплетенье миражей и снов
- с дней начала
- вновь и вновь
- мрака и печали
- жаждой обуян
- любви и блага
- для души смятенной
- горел душою, чтоб исчезли тени
- натыкался на глухие стены
- высшей силой зван
Неудачна у Вас замена Надежды на Грёзу, которая несёт совсем иную коннотацию, и уж совершенно комично звучит Екклезиаст-смутьян.
Вот пожалуй и всё вчерне, что я мог отметить.
Удачи Вам.
10X!
Да, еще с Баратынским, Фетом и до этого - с Апокалипсисом. А еще там Инферно Данте и мои "Сны Вальсингама".
Очень like!!!-^)))
Спасибо, Александр! Последний катрен просто гениален!
Удачи Вам!
И Вам спасибо, Тамара! За созерцание и отклик!-:)))
Конечно, будет...чай не каменный век))
Спасибо, Вячеслав. Рада знакомству!
L!
Вам, Вячеслав, спасибо)
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
L!
Я надеюсь, Слава разместит подборку на конкурсной страничке. Марк, Ася Михайловна Вам поведала о планах будущих конкурсов. Возможно, что-то из этой подборки придержать для них? Как думаете?
Яков, спасибо большое. Вижу теперь, что переводчик известный. Наверное, многие немецкие дети рыдали над его Onkel Tom’s Hütte, как и мы в свое время над переводом...не знаю, чьим.