К омментарии

Дата и время: 17.03.2016, 13:26:54

Блеск! А фото покажи, пли-и-из!!! :)

Весьма признателен, Марк!

Очень интересное стихотворение, Сергей.

Я сам очень люблю сирень.

Но вот, беда - на Святой земле сирень не растет, есть очень похожие на неё растения, но не то!


С теплом,

М.Л.

Хо-ро-шо!

Понравилась рифма "птичьего-постичь его". Я вообще люблю составную рифму из-за её неожиданности и непредсказуемости.


С теплом,

М.Л.

Дата и время: 17.03.2016, 11:48:42

Остроумно! Понравилось!


С пожеланием успехов,

М.Л.

Дата и время: 17.03.2016, 11:36:27

Эдуард, думаю, что Ваше произведение займёт достойное место среди стихов, посвященных трагической судьбе Марины Цветаевой.


С пожеланием дальнейших успехов,

М.Л.

Дата и время: 17.03.2016, 11:35:08

Как это хорошо - погулять с "инспекторской" целью...

Скоро пойду и я. 

Спасибо, и поклон Вам, и доброго дня.

Дата и время: 17.03.2016, 11:18:41

Дорогая Людмила!

Рад Вашему успеху в Любляне.

Я давно мечтаю побывать в Словении, даже имею официальное приглашение в эту страну, поскольку в своё время написал венок сонетов, посвященный Франце Прешерну.

Так что завидую Вам белой завистью.


 С пожеланием дальнейших успехов в творчестве и путешествиях,

М.Л.

Дата и время: 17.03.2016, 09:08:06

Спасибо, что прочли, дорогой Вячеслав!..

Автор Ася Сапир
Дата и время: 17.03.2016, 08:35:31

Ирина,

очень тронута Вашим отзывом.

Спасибо за пожелание!

А.М.

Автор Ася Сапир
Дата и время: 17.03.2016, 08:33:46

Дорогая Нина!

Крик и шум - это дымовая завеса, скрывающая пустоту.

"Шумим, братцы!" - и больше сказать нечего.

Лучше помолчим, вглядываясь в весеннее преображение.Вчера я гуляля с "инспекторской" целью. Мне хотелось посмотреть, как "ведут себя"

берёзы. Оказалось, некоторые породы уже выпустили серёжуи. Попутно увидела сирень - всю в почках и с маленькими будущими гроздьями. Молча, целеустремлённо, естественно.

А.М.

Дата и время: 17.03.2016, 04:35:04

Спасибо Вам, уважаемая Елизавета!!!

Шлю самые наилучшие пожелания!!!

Здоровья!!!

Счастья!!!

Вдохновения!!!!!!!

Дата и время: 17.03.2016, 02:51:53

В современном мире это почти платоническое... Спасибо, Рута!

Дата и время: 17.03.2016, 02:50:29

Надеюсь, я хоть приблизился?

Дата и время: 17.03.2016, 02:01:05

Like!!!


Спасибо, ЭД!

Дата и время: 17.03.2016, 01:52:54

Спасибо, Илья!   Всё как-то закрутилось!  ВОт уже и книгу надо обмывать!..-:)))


А фуршет...Да, антигуманное мероприятие, но всё зависит от контингента, говоря Вашим языком, киношников...-:)))

Дата и время: 16.03.2016, 21:59:26

Ася Михайловна!

Это стихотворение не для беглого прочтения. Каждое слово здесь наполнено сокровенными, глубокими личными переживаниями, напоено живительной жизненной силой. Каждый раз, перечитывая текст, мне видятся и слышатся новые грани чистой души. Души свободной, созидающей, творящей. Желаю Вам творчества. Любого. И строгой философии, и тонкой лирики, и меткой критики. Только в творчестве есть дух, сила и любовь.

Да, амфиболия, но это и не вариант перевода, а скороспелка для ответа на Ваш комментарий.

Правильно у Вас: первое же событие при свершении ЗАМЫСЛА... Первичен замысел, а потом уже событие при его свершении...

по всем замыслам так получается . первое же событие в при)  свершении замысла  как выяснится .... но в этом варианте у вас амфиболия  - Уверенность иль страх принесет нам плод наших больших свершений :)

Тема:
Дата и время: 16.03.2016, 17:44:19

Ну что Вы, Юрий, - какие обиды :)

Тема:
Дата и время: 16.03.2016, 17:12:18

Ни в чем я Вас, Валентина, не подозреваю. Извините, если обидел неосторожным словом. 

Дата и время: 16.03.2016, 16:55:30

Вот и мне хочется что-то сказать.

А ещё лучше - просто помолчать вместе.

Миг помолчу, два помолчу.

Молчание - это хорошо. 

Куда лучше, чем крик и шум, их много всегда.


Спасибо, Ася Михайловна.


Дата и время: 16.03.2016, 16:47:34

А хорошо, Владимир. Спасибо.

Соври, современник. 

Не получается, и рад бы иногда))


За взгляд в высоту - спасибо.

Да, в этом году снова буду там. Уже традиция...:)

Эх, Сергей, напомнил ты лирическими строками и Щелкино, и весь золотопоэтичный Крым!

Дата и время: 16.03.2016, 15:51:34

Ими и останемся! Спасибо, Сергей!

Тема:
Дата и время: 16.03.2016, 15:50:11

Здравствуйте, Юрий! Благодарю Вас за высказанное мнение. Надеюсь, Вы не подозреваете меня в том, что я взялась "редактировать" чей-то перевод? :) Сравнила сейчас собственный текст с упоминаемым Вами переводом Н. Чуковского - совпадения там, где строки оригинала переведены дословно. Нужно ли отказываться от перенесения авторских строк в перевод, если они без потерь встраиваются в него? Не уверена. По этому же пути пошел и Н. Чуковский. Первая строка здесь действительно проблемна для перевода. Процитированное Вами "Как я люблю часы моей работы" - крайне неудачное решение, на мой взгляд: часы чьей-то работы (пусть и "моей") рождает двусмысленность. Испробовав массу вариантов (в том числе - и предлагаемый Вами), ни один из которых меня не устроил, я решила вообще уйти от этой конструкции. Насколько она убедительна - другой вопрос. «Мне не совсем понятно, как можно не любить что-то не делать» - здесь у Вас, очевидно, описка? Вы имели в виду «я люблю не спать»? Мне кажется, «не спать» в значении «бодрствовать» - вполне правомерный оборот, а "такое время" расшифровано двумя следующими строками. Что касается строки с "при" (именно "при" здесь должно быть - и оно не может быть заменено другим предлогом) - да, увы, не поместилась она в 5-стопность. :( Но над этой строкой я продолжаю думать. Поднятые Вами вопросы, на мой взгляд, выходят за рамки этого моего перевода. При переводе с близкородственного языка совпадения неизбежны. И как быть переводчику, если стихотворение уже кем-то переведено? Отказаться от перевода? Или искать "трактовку", которая будет нацелена на поиск варианта, не воспроизводящего авторскую строку, - на том лишь основании, что это уже кем-то переведено (или даже и без этого основания - просто чтобы перевод не выглядел "малозатратной" инициативой)? Найдется ли в таком переводе место оригиналу?.. Или, может быть, вообще не стОит переводить с близкородственных языков? Еще раз спасибо за внимание к этой моей работе. С уважением, ВВ

возможно, такие вещи и следует пояснять, тем более здесь, в китайской поэзии, где много поэтической символики. но мне кажется, пояснения отвлекают от текста, смазывают впечатление; кроме того, сейчас я ставлю перед собой такую задачу: сделать текст прозрачным и понятным для читателя через образность и настроение. а это название праздника само по себе (само)достаточно образное. хотя и не раскрывает конкретных обычаев, конечно. спасибо, Санна.

Cпасибо, Вячеслав!


Возраст, к сожалению, берёт своё...


Р.М.

Дата и время: 16.03.2016, 14:03:01

Merci!