К омментарии

Здравствуйте, Вячеслав

Рад что Вы заинтересовались проблемой стихотворения «Золото».

Для меня проблема в том, что это, кмк, не вполне

рильковские образы, что-то почти из приключенческой литературы.

Понятно, что он описывает банальное: стремление к обогащению, к обольщению фантомами – и пытается подать оное как «небанальное».

Даже с элементами простейшей фантастики (Золото у него стоит у одра

и наблюдает), действительно, внешне все выглядит почти по-ковбойски!

Вторую строфу, как правильно замечает Александр Шведов, надо усилить. Но от этого не легче.

«das Verheißene der Väter» - это обетование, обетованная земля ли или обманчивая мечта, фантом. Это знаменитое Эльдорадо, которое Рильке зовет Мероэ. Эпитеты относятся к сыновьям, идущим вслед. Abgehärtet und verhehrt – это закаляться (как сталь) и все-таки предавать (отцов с их мечты-фантомами). Отцы, намечая путь, погибают, сыновья идут по стопам отцов и выигрывают. Но сила отцов в мечте, слабость (но и сила) сыновей в прагматизме. Отцы-то идут in den Äther, то есть интуитивно: это сложно. Рильке в слове verhehrt мог пошалить с hehr. Но и Ваши предположения о созвучии слова с другим тоже удачны. Но опять-таки, мне не удается убрать банальность мысли, передать скрытую рильковскую идеи (но вот какую?).

Естественный вывод = золото приходит к успешным, грубым и изменяет ослабевшим с другими грубыми и успешными (то есть, слабый делец разоряется). Увы, получается крайне дидактично.

Рад буду любому замечанию!

Ваш И.Б.

Стихи, как безупречно изваянная ваза, славные стихи! Бесшабашные и прекрасные, как сам Бенвенуто Челлини!  Будто видишь воочию и его самого, и славный далёкий век, давно обращённый в бронзу! Здесь и любовь, и храбрость, и жестокость, и верность, и самое настоящее искусство...  А каков финал! Истинная нежность, высокая и щемящая нота в оркестре...
              
Но бронза дивная Персея
Тебя могла бы исцелить:
Змееволоса, ворожея
Навечно в бронзу превратить.

И ты б молчал пред безмятежным
Спасеньем, грезя наяву,
Подняв отсеченную нежно
Медузы зрящую главу.

Дата и время: 08.12.2024, 21:27:42

Ой, Катя... Ангелу-хранителю Вашему респект, пусть и дальше хранит. Поправляйтесь!

Дата и время: 08.12.2024, 20:39:47

Вера, здравствуйте! Самое сильное впечатление - "На пространстве времени". Наверно, из-за "красного смеха": более страшного я о войне не читала.
"Бесконечную жизни книгу"... дай бог
Мне тут на просторах интернета попался прекрасный тост: "Так выпьем за то, благодаря чему мы, несмотря ни на что!"

Приветствую Вас, Игорь! Добротный, на мой взгляд, вариант перевода рильковского «Золота» представлен Вами в сегодняшней публикации на сайте. Меня заинтересовали (уже давно) три строки в этом стихотворении:

«und die Söhne brachten manchmal später
das Verheißene der Väter,
abgehärtet und verhehrt, nachhaus;»

Отглагольные прилагательные «abgehärtet» und «verhehrt» здесь можно отнести и к сыновьям, и к золоту. Это характерный для Рильке приём – два в одном. Если «abgehärtet» довольно известное слово, то „verhehrt“ - это рильковское словотворчество, означающее, с одной стороны, нечто ошибочно возвышенное, обожествлённое, с другой - по созвучию со словом ««verheehren» - нечто физически уничтоженное, либо обесцененное.

Если я правильно пониманию, в Вашей трактовке эти прилагательные отнесены к рукам сыновей и, отчасти, к золоту:

в тех руках, что в битвах огрубели,
а когда изнежились – ушло...

Другими словами, золото было в цене для владельцев, покуда сила была в их руках. Изнежились руки, потеряли силу – ушло золото, потеряло цену для прежних хозяев...

Спасибо!
ВМ

Спасибо, Сергей. Какой-то кавказских кровей чудак. По факту не рассмотрела, но, скорее всего, на летней резине катается. Дорога четырёхполосная, на первой полосе машины стояли, т.к. для них красный свет горел. Мы с ним на второй встретились.

Первоисточник Вячеслав Маринин
http://poezia.ru/works/186411

Дата и время: 08.12.2024, 18:57:02

Екатерина, привет.

Действительно, сбили?

- Выздоравливайте скорее...

Дата и время: 08.12.2024, 17:21:37

Спасибо, Алёна! Замечательное углубление темы!

''а Вы говорите гарем )))'' (С) Алёна, Я  говорю ''евнухом''. А это, как Вы понимаете, меня пока не привлекает. )))

Радостно это, Александр Владимирович, когда собратья по перу вдохновляются полюбившимся тебе автором оригинала и переводят с новыми впечатляющими нотками!

Спасибо, Галина Владимировна.
Я подумаю.
Вообще-то по контексту ясно, что речь идет о впечатлении, которое этот "самокритик" производит. Но он и сам в это поверил, что я и хотел показать.

Сердечное спасибо, Вера! Согласен, что-то можно изменить в этих давних стихах. Но доберусь ли до правки – не уверен. Много чего собралось, что надо организовать, поправить. Но и много хочется успеть сделать. И это пока для меня важнее.

С теплом и уважением,

Аркадий.

Спасибо, Алёна! Согласен с Вами по части метафоры "подвижного  средства" в первой строфе.  Уточнил.  Такое вот "ненавязчивое" иносказательное подталкивание власть придержащих  к принятию решений зачастую бывает результативнее, чем действия "в лоб".  В этот раз не вышло. Бывает...

ВМ

Наверное, будете смеяться, Александр Владимирович, но самым первым черновым наброском и у меня был "быраш":
Упомяну про свой барыш:
Во-первых, скромен - гладь да тишь...

Смутил перевёртыш поговорки:)

В Вашем переводе мне лично не хватает "мнения других", Может, заменить на "Считают, честный я герой" или " прослыл как честный я герой"?


Спасибо большое, Сергей!
1. "Не спеша" = размеренно: с чувством, с толком, с расстановкой:). Если бы относилось к "корю", то было бы " корю себя я не спеша, упомяну... " 
2. Теоретически можно и к его ценностям отнести. Практически - семиколон объединяет высказывания одной темой, но разделяет контекстуальную зависимость.
3. "Тем самым" относится ко второму высказыванию про мнение других о честности говорящего. "Как ни странно" - когда критикуемые ссылаются на авторитетные мнения,  то снобы-критиканы, например, как ни странно и как правило замолкают... психология снобизма:)
4. Не люблю злоупотребление личными местоимениями и звукопись к тому же, на мой вкус, похуже. А "роток" хоть и относится к уменьшительно-ласкательным, но всё же эта его уменьшительность косвенно подчеркивает незначительность мнения критикана.
5. Концовка мне нравится. Кашу маслом не испортишь:)

Этот вариант лучше. Но...
1. Корю себя, но не спеша – "не спеша" больше привязано к "корю себя", чем к "упомяну". Да и вообще есть сомнения, нужна ли эта вставка.
2. Честнее прочих – кажется, что его доход честнее прочих. Лучше, кмк, "Честней я прочих".
3. Тем самым, в-третьих, как ни странно – я не очень понял, к чему относится "Тем самым" и почему "как ни странно". Но это, наверное, мои проблемы.
4. зажму роток у критикана – я бы написал "закрою рот я критикану".
5. наконец... В конце концов – многовато, кмк, концов. Собственно, "Ну и..." – это тоже "наконец".
Удачи, Галина!🙏

Моя благодарность  Вам, Елена )
Очень рада созвучию...

Здравствуйте, Александр
Я много раз говорил, что публикую здесь переводы для обкатки
меня интересует чужое мнение как оселок,
на котором можно отточить понимание  прагматики перевода
этим делом обычно занимается издательский редактор (и не один), но в нынешних условиях до профессиональной редактуры вообще мало кто добредает
Успехов!

ну и ладненько:)
Прочитала, Саш, и отметилась молчком. Рада, что вдохновила тебя!

А я вот ( надеюсь, что успешно) доработала свой перевод:

Самокритичность хороша.

Корю себя, но не спеша

Упомяну на этот счёт:

Во-первых, скромен мой доход;

Честнее прочих, во-вторых,

но это мнение других;

Тем самым, в-третьих, как ни странно,

зажму роток у критикана;

Ну и, в-четвёртых, наконец:

На каждый чих есть свой истец.

В конце концов и выйдет так,

что сам я вовсе не дурак.


Если нет возражений с твоей стороны и со стороны Сергея и Александра Владимировича, то размещу вместо первого варианта.

Дата и время: 08.12.2024, 14:10:12

Вера, душевное Вам спасибо за отклик. Серость и сырость предзимья вгоняют в тоску, и как лекарство от хандры вспомнился июльский вечер. 

Игорь, привет! Может, ну его, этого Рильке:)

«На идее-фикс, весьма избитой,

что руда есть – лучше прочих руд»  — при прочтении этого  начинает создаваться впечатление, что Рильке был полный идиот…или…

Вячеслав, интересная история.
но ситуация будет восприниматься объемнее, кмк, если сохранить метафору повозки в первой строфе, как-нибудь вроде этого:
мой муженек, узнать дозволь,
проехал ты так мало,
не все в порядке, видно, коль
повозка вновь застряла.

думаю, Вам это не составит труда.
спасибо за жизненный пример в лице лг :)
доброго! 

– он хоть так, Александр... :о)) – если бы их тщательнее (вдумчивее) читали, многих это спасло бы от преждевременных недугов... но процентное соотношение потребления пива (закон Парето) остаётся законом вне зависимости от признания доминирующим плебсом его действующим, или же нет...

Ваня, мАладец! даже если многие думают про твои рифмования, как о бессмысленных, это не так — пАтАмуШто это отличная профилактика от деменции!

шведовский стол...

всегда перед собою честен
хоть и готов приврать другим,
вот потому я всем известен,
что противоположен им!..

подобное не любят люди
а я деликатес на блюде:
не всем доступная еда,
а что просрочен,
не беда...

спасибо, Сергей!
Вы-то знакомы с классическим переводом, стараюсь держаться традиции, но насколько это получается, не мне судить. но и выше головы не пригнуть ))
ветер с росою крутила-перекрутила. наверное не стоит все же пытаться сохранить все... был вариант ветры и росы, но что-то засомневалась ;) если ничего более гладкого в голову не придет, воспользуюсь Вашим.
с благодарностью,

согласна, Аркадий, если бы все были мудрыми, то как бы мы это поняли без сравнения с глупыми?

Илья, что из города Мурома, долго
                                         не думал на распутье дорог,
направо, налево сходил, все без толку,
                                         и прямо, но вынес урок:
на камне написанному все ж не след
                                        доверяться в надежде на чудо.
и нам он оставил свой вечный завет:
                                        мы мирные люди, не чудо-юдо. )))

да, Аркадий, это только у русских три богатыря в два счета на раз справляются. ведь у нас есть птица-тройка, три толстяка, три медведя и три поросенка! наверное, китайцам приснились "три семерки" ))
но потревоженный кронами ветер -- это круто!
признательна!