К омментарии

Добрый день, Барбара.
О том, что текстуально совпадает с оригиналом, не говорю, хотя, на мой взгляд, ад родных ніў звучит лучше, чем от нив родных.
Понравилось решение второй строфы, хотя "избыты" - не то слово. Избыть - значит избавиться от чего-то неприятного и тягостного.
И девичьи избыты сны должно означать, что девушки наконец-то избавились от кошмарных снов.
То же относится к обороту
И ткёт, в забвении, рука -
здесь более точно: в забытьи. Для забвения скорее подходит другой смысл: что прошлое забыто. По крайней мере, таково основное, ближайшее значение этого слова. Забытье, отрешенность - это его второй смысл, который, боюсь, уже не считывается.
О второй строке Н. Винокуров Вам уже сказал. Я же добавлю, что вызывает удивление строчка
Они невольницами взяты,
как будто они взяты в плен, а до этого были свободными.
Утрачены важные детали оригинала
I думкі мкнуцца мімаволі -
существенное слово в общем смысловом контексте несвободы - и
Халодяым срэбрам з'яюць хвалі.
Не лист персидского узора - по-моему, удачный вариант.

Пожалуй, поставлю пунктуацию, как в оригинале

С наилучшими пожеланиями.

Я с удовольствием сотру свой вопрос. 
С неизменным уважением,
Валентин

Не думаю, что запятая в 6-ой строке - тот самый знак. Возможно, тире?

Не могу похвастать столь цепким и памятливым умом. Записываю мысли на телефоне.
С уважением ,
Валентин

замечательная песня, Аркадий,
очень прозрачно рисующая исторические события простыми и трогательными словами. доверительная интонация, разговорные ритм и речь вызывают сопереживание.
только в последней строфе не очень понятно о чем это, но в оригинале, на мой взгляд, все же чуточку почетче сказано, а именно эта строка: white folks and colored walkin' side by side передает суть - марши-демонстрации против дискриминации  темнокожего населения, да? мне кажется, можно в переводе это место уточнить, как Вы считаете?
спасибо,

прекрасные стихи, Лев Владимирович, необыкновенная, живо осязаемая атмосфера.
 
один вопрос: чайки вылавливают их по одиночке
по одиночке - говорят о живых существах, речь о чайках (чайки поодиночке вылавливают)? о живых словах? или pojedynczo означает - по отдельности, по одному (слову)?
спасибо,

Дата и время: 22.10.2018, 01:17:55

Рапсодия, кантата, феерия дождя!!!-:)))
Замечательно!
Спасибо, Семён!
ЛАЙК   В  КУБЕ!!!

Спасибо, Семён!
Взаимно!!!-:))))) 
И не болей!!!\Главное,  было бы на что посмотреть!-:)))

Спасибо!!!

Дата и время: 21.10.2018, 22:59:48

Да, да, Глеб. Именно так иногда и кажется...
переоценка ценностей... метаморфозы сознания... родина - сила, помноженная на нежность и хрупкость... вот она - рефлексия, и всё - сослагательно  - 

Мы же были всегда самой лучшей страной

не без трудностей в жизни и школах.

Не злопамятствуй только, не мсти и не ной

и учись на ошибках тяжёлых.

Мы хлебнули дерьма и вкусили побед,

что, воистину, сладостно-горьки.

И стояла Россия под бременем лет,

как церквушка в селе на пригорке…

Распадалась, сплочалась, и снова вразнос,

но держалась всегда хлебосольно.

И не видел никто из-за собственных слёз –

это мы ей так делали больно.

Это мы воровали своё у себя,

это мы на чужое плевали.

И по истинам присным лукаво скорбя,

до сих пор мы им внемлем едва ли.

И выходит, опять нам самим суждено

выбирать и судьбу, и дорогу:

разливать, как позор, покаянья вино,

или верой окрепнуть премного.


Автор Ася Сапир
Дата и время: 21.10.2018, 22:25:29

Здравствукйте, дорогая Виктория!
С огромным удовольствием прочла Ваше маленькое эссе.
Я до сих пор знала Вас как любителя лимериков, как 
человека ироничного и остроумного, как переводчика.
В своей прозаической миниатюре Вы предстали знатоком
русского языка. Недавно прочла, что только тот может
считаться знатоком языка, кто использует его богатство,
прежде всего тропы и идиоматику. И ещё, оказывается
и прозе присущи те художественные приёмы, те
выразительные свойства речи, которые традиционно
считаются поэтическими. Начиная от перефразированной
поговорки "язык до Лондона (Киева) доведёт" в названии
и кончая  словами "страна советов и запретов" - слегка
изменённое название страны - живой язык, с помощью
которого  можно выразить любую мысль, любое чувство.
Само это владение говорит об отношении к языку больше, чем 
любые призывы писать просто, без затей.
Если бы мне понадобилось выделить самое-самое, я бы назвала
портреты: вот Дядюшка Сэм с пресловутым долларом как образ
растленного капитализма, а также портрет "свирепой бабы с
прижатым ко рту пальцем". Я прекрасно помню этот плакат с
надписью "болтун - находка для шпиона".       
Запоминаются и другие образы, о которых сказано немного, но
выразительно: "пожилой баран", бездарно отдавший свою жизнь 
ради "переперченного шашлыка";  "лихая лезгинка", "вражеские
голоса из-за бугра" - всего не перечислишь. Время и место узнаваемы.
Портреты эпохи и человека воссозданы средствами замечательного 
по богатству языка.
Спасибо, Виктория!
А.М.Сапир. 

Слава, замечательно!!!
Желаю тебе дожить до 120!!!
А там посмотрим.
L!!!
)))

Дата и время: 21.10.2018, 20:16:17

Большое спасибо, Валентин. А вам желаю новых переводов с английского!

Временем поделиться не могу. Веду занятия, в тысячный раз правлю тесты для студентов. Вот учебное пособие только что издали. Перевожу в основном в уме - по дороге на работу и домой. У меня еще тот цейтнот. Думаете, что я сейчас делаю? Тестами этими проклятыми занимаюсь и время от времени заглядываю на сайт, чтобы не осатанеть.

Спасибо, Александр, за замечания.
Благодарю за список литературы. Вот бы ещё временем поделились, чтобы это все прочесть :-)

Хорошо, только два замечания:
а) после "я чувствую" лучше поставить двоеточие;
б) у Вас амфиболия: Твоей рукою не только ведома, но и нема.
Что ж Вы мне за обзор литературы даже спасиба не сказали?

И актуально. Жаль, не я придумал!

А про чемодан - блестяще!

Здравствуйте! Благодарю сердечно!

"Нет" у девиц скорее "да" –
Всего лишь следствие стыда.
:)
Я этот геррик так понял:

Девичье "нет" ничего не значит; они стесняются, 
Однако желают того, что они отрицают.

Т.е. девушки стесняются сказать о своём желании (учитывая их положение и принятые условности в обществе) и поэтому говорят "нет". А на самом деле в их вынужденном "нет" часто слышится соответствующее их желаниям "да". Здесь, можно сказать, просто расшифровка поговорки, которую я вынес в название.

Не вижу, к чему придраться:)
Даже алчба и жажда разведены вполне корректно.
Напр., в "Лексисе" Ларентия Зизания:
алчу – исти хочу
алкание – исти хотение (с ятем).
Разве что питие говорится преимущественно об алкоголе.
Что Ваши иностранцы изъясняются по-старославянски, к этому я уже привык.

Царапнуло "с тебя слегка". Остальное отлично!
с БУ,
сш

Сергей Георгиевич, попробуйте сделать еще один перевод в качестве комментария к первому.
С БУ
А.В.

Строго говоря, звено столетья замкнулось на 10 лет раньше. Но не будем придираться...:)
Хотя в рифмовке хотелось бы, всё-таки, большего разнообразия. В 1 и 3 куплетах повторяются рифмы на -ом. Рифмы на -ит сплошь глагольные.
А в целом понравилось. 
С БУ,
сш

Дата и время: 21.10.2018, 15:10:51

Твою строку, Костя, принял. Ведь мы же реально БЫЛИ, конечно. Это- вариант для другого ст-ния, которое, возможно, будет. Но в этом варианте я хотел показать чуть иной смысл: иногда мне кажется, что после всего, что сделало- и НЕ сделало- моё поколение,- лучше бы нас не было. И грядущее, может, было бы иным. Да и война... Мы все, живущие В НЕЙ,- и причина, и топливо, и последствия её. Каждый, кто был на ней, даже кратко,- уже несёт в себе, силясь спрятать и подавить, нечто очень тёмное и опасное в первую очередь для него самого. Зачем это всё в будущем? Вот как-то так... На связи, друг!

Дата и время: 21.10.2018, 14:26:14

Я почитываю Вас, когда ситуация позволяет. Здрав буди, боярин!

Дата и время: 21.10.2018, 14:22:23

"...И прокормиться может повсеместно, Летая в небесах, разинув рот." От души посмеялся, представив себе картинку. Этот текст вполне может послужить основой для прикольного мультика с подтекстом.

Рад, если понравилось, хотя только пейзажик...  Но на это и рассчитано. Не всё же философия...

Красиво написано! Понравилось.