Шел Силверстейн. Эй, Нели, Нели!

Эй, Нели, Нели! Посмотри в окно.

Эй, Нели, Нели! Там вечер, почти темно.

Он въезжает в город на муле верхом

В высоком цилиндре – дурак-дураком.

Говорит мудрено. Знать, был школяром.

И это 1853-й.

 

 Эй, Нели, Нели! Послушай, что он говорит.

Эй, Нели, Нели! Говорит – будто где-то болит.

Он предлагает свободу дать чёрным рабам.

Они должны быть свободны, подобно нам.

Демократия, он утверждает, нам ''по зубам''.

И это 1858-й.

 

Эй, Нели, Нели! Слышишь оркестров медь?

Эй, Нели, Нели! Где ружьё? Я не спешу умереть.

 Но покинут даже мальчишками каждый дом.

 

И каждый ужасно горд, что он в голубом.

Мне нужно спешить, об остальном – потом.

Потому, что это 1861-й.

 

Эй, Нели, Нели! Посмотри в окно.

Эй, Нели, Нели! Я жив, знать, так суждено.

Голубой мой мундир кровью залит.

Человек в высоком цилиндре – убит.

Уверен, он не будет забыт.

Это 1865-й.

 

Эй, Нели, Нели! Посмотри в окно.

Эй, Нели, Нели! Столетья замкнулось звено.

Чёрное с белым уже не дано разомкнуть.

Каждый своим невзгодам подставил грудь.

Кровавый и долгий всем нам отмерян путь.

В 1963-ем.

 

 **

 

Hey Nelly Nelly

 

Hey Nelly Nelly, come to the window
Hey Nelly Nelly look at what I see
He's riding into town on a sway back mule
Got a tall black hat and he looks like a fool
He sure is talkin' like he's been to school
And it's 1853

Hey Nelly Nelly, listen what he's sayin'
Hey Nelly Nelly, he says it's gettin' late
And he says them black folks should all be free
To walk around the same as you and me
He's talkin' 'bout a thing he calls democracy
And it's 1858

Hey Nelly Nelly hear the band a playing
Hey Nelly Nelly, hand me down my gun
'Cause the men are cheerin' and the boys are too

They're all puttin' on their coats of blue
I can't sit around here and talk to you
'Cause it's 1861

Hey Nelly Nelly, Come to the window
Hey Nelly Nelly, I've come back alive
My coat of blue is stained with red
And the man in the tall black hat is dead
We sure will remember all the things he said
In 1865

Hey Nelly Nelly, come to the window
Hey Nelly Nelly, look at what I see
I see white folks and colored walkin' side by side
They're walkin' in a column that's a century wide
It's still a long and a hard and a bloody ride
In 1963




Аркадий Шляпинтох, поэтический перевод, 2018

Сертификат Поэзия.ру: серия 1275 № 137830 от 21.10.2018

1 | 4 | 830 | 29.03.2024. 09:15:25

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Строго говоря, звено столетья замкнулось на 10 лет раньше. Но не будем придираться...:)
Хотя в рифмовке хотелось бы, всё-таки, большего разнообразия. В 1 и 3 куплетах повторяются рифмы на -ом. Рифмы на -ит сплошь глагольные.
А в целом понравилось. 
С БУ,
сш

Спасибо, Сергей, за внимательное и доброжелательное прочтение. Есть над чем работать. Монотонное начало каждого куплета убаюкало. Спасибо, что не придираетесь. : )) Если вспомнить, что  Ли Харви Освальд перебрался в СССР в 1959-м звено столетия почти сомкнётся.

 

С уважением,

Аркадий.

замечательная песня, Аркадий,
очень прозрачно рисующая исторические события простыми и трогательными словами. доверительная интонация, разговорные ритм и речь вызывают сопереживание.
только в последней строфе не очень понятно о чем это, но в оригинале, на мой взгляд, все же чуточку почетче сказано, а именно эта строка: white folks and colored walkin' side by side передает суть - марши-демонстрации против дискриминации  темнокожего населения, да? мне кажется, можно в переводе это место уточнить, как Вы считаете?
спасибо,

Спасибо, Алёна! Первый вариант примерно так и завершался:

 

Эй, Нели, Нели! Посмотри в окно.

Эй, Нели, Нели! Столетья замкнулось звено.

Чёрных и белых уже не дано разомкнуть.

Общим невзгодам каждый подставил грудь.

Кровавый и долгий всем нам отмерян путь.

В 1963-ем.

 

Конечно же, Шел пишет о маршах протестах против сегрегации. Но нынешние реалии как-то увели в сторону. Словом, занесло! : ))