Маша Калеко. Краткая молитва (два варианта)

Переводчик: Валентин Литвинов
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.10.2018, 18:25:12
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 137837

Господь, пусть буду лишь собою
Я в жизни каждый миг.
И в мастерстве моем усвою
Изящество и шик.

Я чувствую: твоей Рукою
Ведома, - и нема,
Над черно-белою доскою,
Как пешка, я сама.

Второй вариант:

Господь, позволь мне быть собой
В сей жизни каждый миг.
Дай управлять своей судьбой, -
Прошу я напрямик.

И чувствую: твоей рукой
Ведома и нема,
Над черно-белою доской,
Как пешка, я сама.


Kurzes Gebet. Mascha Kaleko

Herr, laß mich werden, der ich bin
In jedem Augenblick.
Und gib, daß ich von Anbeginn
Mich schick in mein Geschick.

Ich spür, daß eine Hand mich hält
Und führt, – bin ich auch nur
Auf schwarzem oder weißem Feld
Die stumme Schachfigur.





Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2018
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 137837 от 21.10.2018
1 | 10 | 1580 | 04.04.2026. 08:07:47
Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]
Произведение оценили (-): []


Автор Автор удален
Дата и время: 21.10.2018, 18:55:00

Комментарий удален

Спасибо, Александр, за замечания.
Благодарю за список литературы. Вот бы ещё временем поделились, чтобы это все прочесть :-)

Автор Автор удален
Дата и время: 21.10.2018, 19:59:29

Комментарий удален

Не могу похвастать столь цепким и памятливым умом. Записываю мысли на телефоне.
С уважением ,
Валентин

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 03:38:25

Комментарий удален

Я с удовольствием сотру свой вопрос. 
С неизменным уважением,
Валентин

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 03:58:20

Комментарий удален

Пожалуй, поставлю пунктуацию, как в оригинале

Автор Автор удален
Дата и время: 22.10.2018, 05:23:40

Комментарий удален

Здравствуйте, Александр! Благодаря ценным замечаниям одного из читателей, касающимся не пунктуации, в которую мы с Вами углубились, а самой сути стихотворения, я сделал ещё один вариант перевода. Оказалось, что в данном контексте слово Geschick означает не "мастерство", а "судьба". Кроме того , во втором варианте я решил восстановить то, что Вы называли амфиболией. Просто представил как шахматист берет пешку двумя пальцами, затыкая при этом её гипотетический рот...