К омментарии

Большое спасибо, Александр Владимирович!
При всём своём знании Горького этого я не знала.Спасибо, что пришли на выручку.
А.М.

Ася Михайловна, позвольте справку
Я в мир пришел, чтобы не соглашаться.
М. Горький. Песня старого дуба, вернее, единственная строка, оставшаяся от нее.
С уважением
А.В.

Замечательно, Бр, что у Вас всегда своё видение!
Как там у поэта: "Я в жизнь пришёл, чтобы противоречить..."
Спасибо!
А.М.Сапир

Владислав!
Ваза прекрасна. Я как-то рассматривала подобную, но и 
для сотой доли красок не смогла бы найти слова.
Меня смутило только слово "срока".
Работа переводчика в данном случае - работа в сотворчестве с создателем. "Истории сильванской дивный сон".
Спасибо за доставленное удовольствие.
А.М.Сапир

Дата и время: 27.05.2019, 14:42:54

Мой сосед, дурак отроду,
Много книжек прочитал -
Про природу, про погоду,
Философский минерал.

И талдычил он об этом,
Коммунальный идиот,
Графоманам.
                        И поэтам,
Если очень повезёт.









Ну, Вам, чай, рано)

Кости ломит не мороз,
А артрит или артроз.
Но для вечно юной леди
Лучше окорок - без слёз)

Дуракам и сыр не лезет
В глотку, скажем,  до поры.
Вместо песен - в глотке плесень:
Что там Галлии сыры!

Если это надо понимать, как похвалу, то большое спасибо, Ирис!)

Алена, я и сама, бывало, грешила употреблением усеченного "тыщ", но именно здесь, по-моему, лучше бы избежать: слишком контрастирует с общей романтичностью.

Очень атмосферный перевод :)

Здравствуйте, Нина Владимировна. Какой интересный поэт Хенрик Козак, и переводы очень хорошие. Конкретно в этом стихотворении обратила внимание, что некоторые строки рифмуются, в частности первые две, но Вы в переводе это не отражаете. А по-моему так и просится сюда: "Как в песенке старой шли мы парой..." - как Вы думаете?

Дата и время: 27.05.2019, 13:24:48

Здравствуйте, Нина. Хотела бы обратить Ваше внимание на то, что "бренд" - понятие широкое, включающее в себя все элементы фирменного стиля, в том числе и этикетку, поэтому фраза "я шью белье с известным брендом" содержит ошибку, было бы правильно сказать "я шью белье известного бренда".

Спасибо, Владимир, за отличные переводы замечательных стихотворений. А о каком событии второе стихотворение? 

Строки Патрика приковывают внимание, заставляют возвращаться, перечитывать. Иногда хочется и самому попробовать свои силы и померяться с Мастером.
Спасибо тебе, Константин, за знакомство с новым для меня Каванахом!
Дружески,
Валентин

Дата и время: 27.05.2019, 02:14:41

Ваня, а тебе всё бы хиханьки! Здесь речь идёт о возвышенном и прекрасном! :)


Дата и время: 27.05.2019, 02:12:11

Да всё так! Но виски лучше спирта, а водка, разумеется, лучше виски. Т.е. - не ту формулу, друг мой, ты воспел высоким слогом. :)

 

А у нас нас, ванёк, как-то больше прижилась пословица - "С кем поведёшься, от того и наберёшься!"...

Пётр, благодарю Вас за визит, Ваше внимание и мнение! Я рад также, что Вы предложили свою версию. Она, конечно, тоже имеет право быть. 
На мой взгляд эту - первую стоку - особенно-то не возможно перевести абсолютно точно. А лучше сказать, что здесь можно выразить идею/мысль очень многими вариантами. Близкими, но разными. Я выбрал тот, который (имхо) очень хорошо сочетается с общей идеей ст-ния. У Вас же (кмк) третья строка разделяет ст-ние на две части. А точнее, являясь вполне независимой, на три. Чисто визуально, если поставить тире после "было", то частей станет две. Но это опять же, на мой взгляд. Другой ещё момент - она (третья строка) сама по себе несколько угловата. Хотя в этом, допускаю, может быть своя - некоторая особость. 
Но сам факт альтернативы меня радует больше всего. Спасибо Вам! 
Лодыжки холодит, как в волнах летних рек...  (м.б.)
С уважением,
К. 

Дата и время: 26.05.2019, 22:29:28

От стакана до стакана

Хорошо живу я спьяна.

Ё-моё! А мы то думали...
:-)

Константин, на мой взгляд "спелость трав" здесь ни при чём. Речь о том, что травы пошли в рост, поднялись...
У меня, навскидку, вот что получилось:

Заметь - трава растёт,
Как прошлый год росла, как годом раньше это было,
Лодыжки холодит, как летняя река,
Так майским вечером брели мы посмотреть,
Как жеребится на лугу кобыла.

«Была ль девицей – и не вспомнить ей...» . Спасибо, Сергей, за пример (в переводе)    особого случая  фрагментарной амнезии, связанной с профессиональной деятельностью.

 

Да, шлюха Долл до кончиков ногтей,

В греховном деле мало равных ей...

Она, наверное, сама дивится,

Что ей пришлось когда-то быть девицей...

:)

 

Островок замечательный Хэппи -
Солнце, море, волна и песок!
"SOS" - кричал я, "Спасите" и "Help me!",
До сих пор мне никто не помог...


Дата и время: 26.05.2019, 19:52:28

спирт это, а что не так, Миша?

У нас, совершенно бесплатно. Даже, для таких, как я.
Ещё и денег на каменный памятник дают.
А спокойно почить, нет такого. Опять же, бесплатно, в больничку, и...
Реанимируют самым беспощадным образом.
Спасибо за коммент!

Спасибо, Сергей!

В развитие вечной темы:

 


В девичестве легко прослыть ''старушкой''.

Труднее в старости остаться ''юной шлюшкой''.

)))

С уважением,

Аркадий.

Спасибо, Лена! Уже правлю!

Спасибо, Сергей! Искренне рад за Елену! (Мы познакомились десять лет назад в Лондоне. Я помню что она сказала мне при встрече. И частенько эти слова повторяю. Если она разрешит – процитирую.. А может быть, она и сама их вспомнит?))  Умеете Вы сказать ''грешки'' так ласково, что хочется продолжать грешить. ))) Представил картинку: Где-то на небесах, где могут встретиться оригинальные авторы и переводчики… Что они говорят друг другу? Думаю, там очень часто звучит ''непереводимая игра слов''. Артек! Мечта каждого ребёнка Союза! А туалеты – так у жизни всегда несколько сторон. И это одна из них. )))

Хорошего Вам лета! (Без мытья посуды.)

С уважением,

Аркадий.

Аркадий, опять хорошо!

Парочка моих замечаний:
Может быть первую строчку так :  Довелось ли бывать вам в Счастливом краю?
А третью и четвертую так :
Где все счастливо шутят и песни свои
Лишь про счастье поют у огня? 



- не знаю, как на островах, парамоныч, а на континенте ещё бытуют пословицы - "на зеркало неча пенять, коли рожа крива...", "как аукнется, так и откликнется"... вот так как-то...