Роберт Геррик. (Н-379) На Долл. Эпиграмма

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 21.05.2019, 14:35:26
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 143337

Долл стала шлюхой с молодых ногтей:
Была ль девицей – и не вспомнить ей.


Robert Herrick
379. Upon Doll. Epig.
 
Doll she so soone began the wanton trade;
She ne'r remembers that she was a maide.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2019
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 143337 от 21.05.2019
4 | 4 | 784 | 13.12.2025. 00:39:57
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Вяч. Маринин", "Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


Спасибо, Сергей!

В развитие вечной темы:

 


В девичестве легко прослыть ''старушкой''.

Труднее в старости остаться ''юной шлюшкой''.

)))

С уважением,

Аркадий.

Спасибо Вам, Аркадий!
Всё – вечной темы ради...
:)
С бу,
СШ
 

«Была ль девицей – и не вспомнить ей...» . Спасибо, Сергей, за пример (в переводе)    особого случая  фрагментарной амнезии, связанной с профессиональной деятельностью.

 

Да, шлюха Долл до кончиков ногтей,

В греховном деле мало равных ей...

Она, наверное, сама дивится,

Что ей пришлось когда-то быть девицей...

:)

 

Прекрасна Долл до кончиков волос!
А шлюха ли она – ещё вопрос...
:)
СПАСИБО, Вячеслав!
С бу,
СШ