А потом всколыхнулось что-то внутри. В моём детстве таких бабушек во дворе
было много. Одни вдовствовали с войны. Другие становились вдовами после войны,
но очень скоро. Редкий мужчина вернулся домой без ранений…
Возможно, не совсем прозрачно отразил то, что хотел сказать. Буду думать. Пусть
пока отлежится.
Нет, Елена. Так нельзя. Этого нет в оригинале. Хотя это правда. Иисус воплощённый в человека Бог-отец. Вы правильно говорите - присутствовал, то есть он знал, что Мария, Дева, родит Сына божьего, но во плоти. Тут у нас есть т.н. знатоки христианства, называя безбожниками тех, кто лучше знает Писание.:)
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил (Исайя 7:14)
Вот отсюда и следует, что Иисус родился как сын Божий, и Господь присутствовал при этом в смысле, что Он и сотворил непорочное зачатие. И по рождении в Иисуса, Сына, и воплотился Бог-отец. Таким образом и стал Иисус Богом-сыном. Это ортодоксальное учение сформировалось не сразу, конечно. Но песня рождественская написана в наше время и основывается на каноническом учении о триединстве Бога?Бог-отец, Бог-сын и Бог-Святой Дух. Таким образом. правильней перевести так:
Иисус, Господь, при рождении.
То бишь, согласно пророчеству Исайи, Сын, родившись, воплотил в себя качества Отца. Тоже стал Господом.
Елена, когда все говорят прозой, то говорят правильно. А вот говорить, что Иисус родился с Господом (непонятно, как? или что Господь помогал родиться Иисусу, он что, говорил Марии - тужтесь:) - это смешно выглядит. Да, Бог-отец был причастен к рождению Иисуса. Но Бог-отец един с Богом-сыном. И сразу после рождения Иисуи Христос тоже стал Богом, Lord. И все обращения к Богу в прозе и поэзии обращены к Христу, ибо мы христиане. А вот иудеи обращаются к Богу Яхве, то бишь Богу-отцу одному. Для них Иисус Христос не Бог.
Так, это он Иисуса Господом называет? Я думала, что Господа Бог (Lord) был при его рождении, и уж, конечно, он был причастен к его рождению. Куда ж без него? И, вообще, все мы дети божьи. Я не верующий и не религиозный человек, но так говорят. ))
Да, во второй строфе он родИлся, а в третей - родилсЯ. Так легче поётся )). В церквях на службах я тоже давно не была, только если на концертах. А чтобы услышать Christmas corals, не надо в церковь ходить, их везде перед Рождеством распевают. И чтобы их петь, не обязательно быть верующим. )) По поводу моего несовершенного перевода - можно, конечно, еще подумать и придумать что-нибудь другое.
Спасибо, Аркадий! Прекрасное, человечное, по- настоящему живое ст-ие Вы написали. Казалось бы, незначительные, но очень значащие детали: сиротливая тяпка , грядка- бугорок...Этот повтор слова " зябнет"...В них - пронзительное ощущение родины, родного, может быть, неказистого угла. А концовка настолько естественна, что ничего ни прибавить, ни отнять. Моя бабушка, живя у сына в Латвии, всё время тосковала по своей Псковщине ( кстати, тоже всю жизнь прожила молодой вдовой). Как-то, увидев ворону возле дома, задумчиво произнесла: " Вот ворона-то, может, тоже с наших краёв?" На мой взгляд, Аркадий,одно из Ваших достоинств- не отмахиваться, а уметь понять, почувствовать другого человека, пусть даже из совсем другого мира. С уважением. Вера.
может показаться, что молодая (вдова) здесь прямо молодая, но, кмк, это только выражение такое, на самом деле и в 40 она "молодая" будет. и в 50. в общем, оч. понятные стихи, бабушку вспомнила. спасибо, Аркадий.
хотя и не точно, Геннадий, но показалось, идиома (трещит по швам) как нельзя лучше сюда подошла. буквализм ведь тоже не лучший выход? спасибо за вариант!
"в рубцах" - хорошо, Петр, (в переносном смысле, конечно), и по звуку, но вот в оригинале синонимы cracked and sprung смачные такие - хотелось передать.
Аркадий, привет! Понравилось, но еще бы поработал над двумя последними строчками. Получается, что героиня ностальгирует по временам, когда она была молодой вдовой, что вряд ли, если только избавление от мужа не принесло ей радость. Поэтому вдову я бы исключил, вернее заменил на что-то другое.
Спасибо, Сергей Только я бы поменял местами эпитеты: вахлак - замечательная находка, знахарь - удачная. Касаемо же Вашего вопроса, - именно, что затруднит. Сложно отвечать, когда и так все ясно. Судя по Вашим репликам, перевод Вы нашли удачным. Если так, значит, переводчик в достаточной мере проник ив замысел автора. Тогда о чем говорить?
К омментарии
Привет, Александр! Был вариант:
''Надышаться вновь травой
луговою…
Эх, вернуться бы домой,
да живою.''
А потом всколыхнулось что-то внутри. В моём детстве таких бабушек во дворе было много. Одни вдовствовали с войны. Другие становились вдовами после войны, но очень скоро. Редкий мужчина вернулся домой без ранений…
Возможно, не совсем прозрачно отразил то, что хотел сказать. Буду думать. Пусть пока отлежится.
Спасибо!
Спасибо Александр. Я согласна с Вашим вариантом, сейчас внесу изменения.
Нет, Елена. Так нельзя. Этого нет в оригинале. Хотя это правда. Иисус воплощённый в человека Бог-отец. Вы правильно говорите - присутствовал, то есть он знал, что Мария, Дева, родит Сына божьего, но во плоти. Тут у нас есть т.н. знатоки христианства, называя безбожниками тех, кто лучше знает Писание.:)
Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил (Исайя 7:14)
Вот отсюда и следует, что Иисус родился как сын Божий, и Господь присутствовал при этом в смысле, что Он и сотворил непорочное зачатие. И по рождении в Иисуса, Сына, и воплотился Бог-отец. Таким образом и стал Иисус Богом-сыном. Это ортодоксальное учение сформировалось не сразу, конечно. Но песня рождественская написана в наше время и основывается на каноническом учении о триединстве Бога?Бог-отец, Бог-сын и Бог-Святой Дух. Таким образом. правильней перевести так:
Иисус, Господь, при рождении.
То бишь, согласно пророчеству Исайи, Сын, родившись, воплотил в себя качества Отца. Тоже стал Господом.
Лучше, чтобы сохранить ритм, написать:
Иисус, при рождении - Бог.
Это Вам спасибо за то, что Вы живая и неравнодушная!
Может, тогда последние строчки сделать такими? Так тоже, вроде, хорошо поется.
Иисус - Воплощенный Бог.
Елена, когда все говорят прозой, то говорят правильно. А вот говорить, что Иисус родился с Господом (непонятно, как? или что Господь помогал родиться Иисусу, он что, говорил Марии - тужтесь:) - это смешно выглядит. Да, Бог-отец был причастен к рождению Иисуса. Но Бог-отец един с Богом-сыном. И сразу после рождения Иисуи Христос тоже стал Богом, Lord. И все обращения к Богу в прозе и поэзии обращены к Христу, ибо мы христиане. А вот иудеи обращаются к Богу Яхве, то бишь Богу-отцу одному. Для них Иисус Христос не Бог.
Спасибо, Алёна!
Так, это он Иисуса Господом называет? Я думала, что Господа Бог (Lord) был при его рождении, и уж, конечно, он был причастен к его рождению. Куда ж без него? И, вообще, все мы дети божьи. Я не верующий и не религиозный человек, но так говорят. ))
Да, во второй строфе он родИлся, а в третей - родилсЯ. Так легче поётся )). В церквях на службах я тоже давно не была, только если на концертах. А чтобы услышать Christmas corals, не надо в церковь ходить, их везде перед Рождеством распевают. И чтобы их петь, не обязательно быть верующим. ))
По поводу моего несовершенного перевода - можно, конечно, еще подумать и придумать что-нибудь другое.
- оставаясь молодой,
в доме старом,
жить неплохо и вдовой
с божьим даром...
🙄
- без Бога, Александр, ни до порога... 😎 - вот только молитовку сотворить перед принятием пищи богобоязненые беглые расияни никак не выучатся...
Спасибо, Аркадий! Прекрасное, человечное, по- настоящему живое ст-ие Вы написали. Казалось бы, незначительные, но очень значащие детали: сиротливая тяпка , грядка- бугорок...Этот повтор слова " зябнет"...В них - пронзительное ощущение родины, родного, может быть, неказистого угла.
А концовка настолько естественна, что ничего ни прибавить, ни отнять.
Моя бабушка, живя у сына в Латвии, всё время тосковала по своей Псковщине ( кстати, тоже всю жизнь прожила молодой вдовой). Как-то, увидев ворону возле дома, задумчиво произнесла: " Вот ворона-то, может, тоже с наших краёв?"
На мой взгляд, Аркадий,одно из Ваших достоинств- не отмахиваться, а уметь понять, почувствовать другого человека, пусть даже из совсем другого мира.
С уважением. Вера.
Сергей, очень понравилось! Ваши " пустоты" заполнены человечной памятью и подлинной любовью с неизбежной грустинкой!
Спасибо Вам! Вера.
может показаться, что молодая (вдова) здесь прямо молодая, но, кмк, это только выражение такое, на самом деле и в 40 она "молодая" будет. и в 50. в общем, оч. понятные стихи, бабушку вспомнила.
спасибо, Аркадий.
Аркадий, да, засомневалась, теперь вижу - лучше, спасибо ))
тут дополнительный смысл может всплывать - дело швах )))
хотя и не точно, Геннадий, но показалось, идиома (трещит по швам) как нельзя лучше сюда подошла. буквализм ведь тоже не лучший выход?
спасибо за вариант!
тоже хорошо )))
спасибо, Елена, и за Ваше "старею - молодею", которое и вдохновило.
но не вижу ничего криминального в Вашем (нашем) завтра ))
п.с. мои поздравления, Елена, со втором местом на конкурсе, - отличный результат!
"в рубцах" - хорошо, Петр, (в переносном смысле, конечно), и по звуку, но вот в оригинале синонимы cracked and sprung смачные такие - хотелось передать.
Ну Господь не повивальная бабка, Иисус не мог родиться при помощи Господа:)
Radiant beams from thy holy face
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at thy birth,вот и всё.
Яков, Вы своими верными замечаниями разрушаете сказку )))
- а вот ещё вариантец
- бездарен, но печатался всегда,
и классикою стала ерунда!..
Да там всего ничего. Несколько маленьких стихотворений. основные его баллады: Долорес, Лаус Венерис, Анактория и др. есть в моей последней книге.
Аркадий, привет! Понравилось, но еще бы поработал над двумя последними строчками. Получается, что героиня ностальгирует по временам, когда она была молодой вдовой, что вряд ли, если только избавление от мужа не принесло ей радость. Поэтому вдову я бы исключил, вернее заменил на что-то другое.
Извините, но не принять всерьёз «уютца» я просто не могу!
И снова бесят сладостные грёзы
страдающих безделием писак,
до дрожи обожающих курьёзы,
сдаваться в плен и попадать впросак.
Всего Вам самого доброго!
:-) Да, когда живешь за тридевять земель, не успеваешь оглянуться, как вчерашний младенец приглашает тебя на свадьбу. Спасибо!
Спасибо, Сергей Только я бы поменял местами эпитеты: вахлак - замечательная находка, знахарь - удачная. Касаемо же Вашего вопроса, - именно, что затруднит. Сложно отвечать, когда и так все ясно. Судя по Вашим репликам, перевод Вы нашли удачным. Если так, значит, переводчик в достаточной мере проник ив замысел автора. Тогда о чем говорить?