К омментарии

Вполне художественное выражение сущности феноменологической философии.
Лайк.

Дата и время: 08.03.2020, 04:32:29

Если отойти от дежурных эмоций к проявляемым смыслам, (Вы почти угадали!) ключевое слово — «слово» — сила его воздействия, а по форме, да — попытка поиграть словами: словоблудить, подсмеиваться, умничать, прикалываться, подтрунивать, шутковать, хохмить, трунить, хохмогонить, прибамбасничать… каков жанр, таков и «лирический герой».

ʕ•ᴥ•ʔ

Дата и время: 08.03.2020, 01:56:30

Остерегайтесь желаний ваших... 
не зря было сказано
) .

Дата и время: 08.03.2020, 00:57:31

Ну, может быть, только погодное...

Ни фига пейзаж не требует.

Дата и время: 08.03.2020, 00:08:42

Ключевое слово здесь - словоблудие.

Дата и время: 08.03.2020, 00:07:50

Саша потепление глобально....

Дата и время: 07.03.2020, 23:45:29

Алена, спасибо за придирки :)
Капкан - это ловушка, которую враг сам себе приготовил, злобствуя.

PS Правка внесена.
.

Эк Вы, Андрей, хватили, грудью! Из языка оригинала мне знакомы несколько слов: пардон, бонжур,  се ля ви… Раньше ругнуться мог, но в отсутствии практики навыки утратил.То, что у Вас получилось – понравилось. А специалисты, кто владеет языком и кому даровано чувство поэзии разберутся. (Не подумайте, что я Вас пугаю))) Переводчику всегда хочется, чтобы перевод во всём соответствовал оригиналу. Получилось –  очень большая удача. Получилось передать дух стихотворения – большая удача. У критиков – свои удачи. (Как я ему вставил? Знай наших!!!)))  

Зоилу бросил косточку. Пока молчит.

Аркадий, спасибо, что грудью становитесь против моих обидчиков, но здесь, как мне кажется, особых несоответствий нет. Правда, мне и в прошлый раз так казалось. А кому-то мерещилось иначе. Спасибо. Кормите хорошенько Зоила, чтобы зря не кусался. 

Прекрасное стихотворение. И мне всё равно, если оно в чём-то не соответствует оригиналу. Спасибо, Андрей!




Дата и время: 07.03.2020, 18:54:30

Поздравляю с праздником, но не могли бы Вы прояснить связь многоголосых удэгейцев с Байкалом? 

Владимир, приветствую!

Это второй в цикле из трёх сонетов. В первом ("Всемирный Потоп") у меня используется "корвет" в качестве аналога barca.

Ядра мушмулы - "орехи косточек" (кто-нибудь их ест наверняка).

Спасибо! 

Косиченко.
Как обычно у Вас:  Изобретательно и виртуозно,
(но к чему КОРВЕТ, когда КОВЧЕГ, и что за ЯДРА мушмулы ?).  ВК

Дата и время: 07.03.2020, 18:30:07

Замечательно!!!
ЛАЙК в кубе!!!-:)))
Спасибо, Галя!!!

Дата и время: 07.03.2020, 18:11:50

Нина, этот вариант перевода лучше. (Хоть и люблю, когда девушки делают переводы ''на коленке'')))

Ничего не значащее мнение. Мб поработать ещё с метрономом? Например:

Есть аромат медвяных сот
В стихе моём.
Пусть он звучит, чеканя счёт,
как метроном.

Уверен, варианты есть.

С замечательным праздником Вас!

...повысив после половодья

солёной почвы плодородье 

Всемирного потопа проза:

Тянулся за ковчегом шлейф навоза…

Спасибо, Сергей! Уже не представляю Пру без Вашего Геррика.

Ещё одна вариация нарисовалась. (Серьёзная.))

 

Свет тех очей -

небес светлей.

В предчувствии открытий

глаз полусферы

пьют без меры

мир таинств и наитий.

 

Самые тёплые поздравления из Чикаго с 8-м Марта всем дорогим Вам девушкам. И особенно внучке.

С уважением,

Аркадий.

Очёс блекочет либидищи,

Что адюльтеров в сердце - тыщи!

Извините, Сергей.






Сергей Георгиевич, Вы что-то совсем ушли в архаику: развратны глаза. Может, сделать их блудливыми?
С бу
А.В.

Дата и время: 07.03.2020, 16:33:15

- поэт затих, отяжелел, обмяк,
в богеме старцу нет авторитета, 
а кони двинув, был бы не дурак,
но не любого ждёт награда эта...

бессмертными воскреснуть в 37
желательно, но вот дано 
не всем... :о)bg 

Дата и время: 07.03.2020, 15:20:24

Галя, привет! Вышла из двухлетнего перерыва!

Дата и время: 07.03.2020, 14:12:56

Короткие строчки-палиндромы находятся достаточно элементарно и не могут быть объектом авторского права.
Хотите пари (не бесплатное), что я найду эти две строчки в более ранних сочинениях, у других авторов?



Дата и время: 07.03.2020, 13:27:04

"А Бахус летел с ухаба" ,"Мечты - сыт чем" (Тело пело...).Это заголовки моих палиндромных сочинений (см. авторскую страницу,2015 г.).Следующее на очереди "И в убогой тот йог обуви"?

Дата и время: 07.03.2020, 13:24:36

Ирина,

насчёт слова «скреплённый», производного от глагола «скреплять» (соединять в одно целое) у меня меньше всего сомнений. По-моему, этот глагол часто встречается в литературоведческих статьях, когда речь идёт о поэтических приёмах: рифме, ритме, размере, схеме рифмовки и т.д., помогающих создать единую композицию. Союз «и» жалко, конечно; но если читать вслух, слияния слов не происходит,  йотированный звук разграничивает их.

«слабоват» пока что заменить нечем, в общем, он передаёт смысл, т.е., в каких-то аспектах Л.Г., по его мнению, не дотягивает до эталона, к которому наверняка стремится. Если найду достойную замену, переделаю. Спасибо.

Дата и время: 07.03.2020, 13:22:21

Ирина,
да,так лучше,

я тоже читала это стихотворение в переводе А. Кроткова, еще есть перевод Б. Зарубинского. Есть ли ещё переводы других авторов, сказать не могу.


Дата и время: 07.03.2020, 12:52:20

Ирина,
особенно понравилось про недолгу и капкан!
а что за капкан, кстати?
но почему "вражда"? разве в этом суть?
жаль резона (кмк, это важный момент), и уплывшего яркого дня, которому место в концовке.
ну и Poor devil можно было бы обыграть, да? 
ну да это все придирки )))
like, like

Алексеева
"сто одной (мелочной придирки), и того мало будет.
я смотрю, Вы хорошо знакомы с неведомыми мне приемчиками, видать освоили давно. )))"
Еще раз повторяю: после одного мелкого замечания.
Уважаемая публика может убедиться.
Вот смотрите, как мало нужно для начала войны на истребление. Это поучительно.