
Слоны, коровы, блохи, львы, муфлоны,
псы, волки, овцы, мухи и орлы,
медведи, лисы, куры, першероны,
коты и мыши, свиньи и ослы.
Сыр, мясо, канталупы, тля, беконы,
мёд, кукуруза, шкуры, фарш, мослы,
лук, клевер, вермишель и макароны,
фисташки, сено, ядра мушмулы.
Заполз на снедь последний гад ползучий,
Ной под завяз Ковчег упаковал,
и Божия рука отверзла тучи.
Лишь через год корвет нашёл причал!
Как Патриарх крутился в этой куче?
Про то Ной благодатный умолчал.
Giuseppe Gioachino Belli
L'arca de Novè
Liofanti,
purce, vaccine, leoni,
pecore, lupi, lepri, cani, uscelli,
mosche, vorpe, galline, orzi, stalloni,
sorci, gatti, majali e ssomarelli.
Cascio, carnaccia, scorze de meloni,
granturco, conciatura, osse, tritelli,
trifojjo, canipuccia, bbeveroni,
e ffieno, e ccore-pisto e vvermiscelli.
Tutte ste cose, e ttant’artre nun dette,
messe inzieme Novè ddrento in nell’Arca
che la mano de Ddio doppo chiudette.
Un anno e ppassa galleggiò la bbarca!
E ffra cquer guazzabbujjo come annette?
Dimannàtelo, ggente, ar bon Patriarca.
1833
...повысив после половодья
солёной почвы плодородье
Косиченко.
Как обычно у Вас: Изобретательно и виртуозно,
(но к чему КОРВЕТ, когда КОВЧЕГ, и что за ЯДРА мушмулы ?). ВК
Владимир, приветствую!
Это второй в цикле из трёх сонетов. В первом ("Всемирный Потоп") у меня используется "корвет" в качестве аналога barca.
Ядра мушмулы - "орехи косточек" (кто-нибудь их ест наверняка).
Спасибо!
Александр, но ведь корвет - это военный корабль. Почему Вы используете это слово?
Добрый день, Ирис!
Для юмористического эффекта:
barca до XIX в. - это небольшое плоскодонное судно, затем термин трансформировался и барк стал большим 3-4 мачтовым судном.
(да, ещё corbita - римский торговый корабль)
С праздником!
Для черпающего сведения из Википедии А.Флори:
corbita, ae f [corbis] грузовое судно (Латинско-Русский словарь, ГИИиНС, 1952)
Да, про "эпоху Потопа" и "правдоподобие" совсем весело:
"отчалите из Порто де Рипетта" ("Всемирный Потоп")
- вермишель и макароны - это тавтология, да простят мне автор и г-н рецензент профессор, мой запоздалый "саркозм"...
Нет, ОБГ, не тавтология. Я как-то имел честь сообщить профессору, что это (разные) итальянские меры длины
Публикуйте всю трилогию. Некоторые неприличные слова можно как-то чуть прикрыть вуалью:)
Спасибо, Александр!
Чуть попозже, фиговый лист приделаю...
от Circus Maximus - руины...
осталась мраморная пыль Пенделикона...
Пыль тоже не мешало бы подчистить...
Всемирного потопа проза:
Тянулся за ковчегом шлейф навоза…