Роберт Сервис. Молоденькая мама

Дата: 06-05-2020 | 04:28:20

Из сборника «Rhymes for My Rags» (1956)

Весёлый лепет целый день.
Ни на минутку
Не сходит с маминых колен
Её малютка.
Цепляет мамин завиток
Волос на пальчик.
Дочурка - чудо, а ведь мог
Родиться мальчик.

Забылась кроха в сладких снах,
Устав от ласки.
Обмякла в маминых руках,
Закрыла глазки.
К груди прильнула, что ж она
Не дышит, боже;
Младенческая нега сна
На смерть похожа.

Казалось, входит в мир теней
Дочь, ускользая.
Фарфора личико бледней.
Вся восковая.
Не дышит, может, умерла...
Где взять ей силы,
Мать в страхе девочку трясла
И разбудила.



Robert William Service

Young Mother

Her baby was so full of glee,
And through the day
It laughed and babbled on her knee
In happy play.
It pulled her hair all out of curl
With noisy joy;
So peppy she was glad her girl
Was not a boy.

Then as she longed for it to sleep,
To her surprise
It just relaxed within her keep
With closing eyes.
And as it lay upon her breast
So still its breath,
So exquisite its utter rest
It looked like death.

It seemed like it had slipped away
To shadow land;
With tiny face like tinted clay
And waxen hand.
No ghost of sigh, no living look . . .
Then with an ache
Of panic fear and love she shook
Her babe awake.




Нина Пьянкова, поэтический перевод, 2020

Сертификат Поэзия.ру: серия 1457 № 153313 от 06.05.2020

1 | 4 | 648 | 21.12.2024. 06:20:26

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Нине Пьянковой
Прекрасный безупречный перевод и симпатичные стихи.
ВК

Владимир Михайлович,
спасибо за Вашу неизменную доброту и благородство! Стихотворение Сервиса действительно заслуживает внимания, каким же надо быть знатоком человеческих характеров, чтобы с такой точностью описать все нюансы чувств молодой матери.

Согласен с Владимиром!

Александр Викторович, спасибо!