Ольга, спасибо за Вашу оценку и за то, что Вы увидели в одном из моих ответов на комментарий. Я уже много лет пытаюсь это своё детское впечатление превратить в образ, но больше всего боюсь, что получится слишком однозначно. Поэзия же ведь место рождения смыслов, а не фиксация, пусть даже и талантливая, уже рожденного.
Честные и умные стихи, спасибо. И Ваш рассказ об общественных банях и ветеранах сильно кольнул правдой. Это тоже тема для стихов или рассказа. Простите, но прочла отзывы.
- кто придумал пожарных, не знаю конкретно, а вот того, кто смешал огнеборцев с говном, обозвав сотрудниками МЧС, "благодарный" электорат когда-нить припомнит, я очень надеюсь...
Кто придумал, тоже важно! В военном училище я сочинил для стенгазеты "Новогоднюю песню пожарных". Там было:
Если рассудок живой не угас,
много родит он вопросов коварных:
Зелинский выдумал противогаз,
а кто придумал пожарных?
Меня вызвали к начальству и капитан II ранга Кащеев строго заявил: "Что значит, "кто придумал пожарных? Так и пишите: "придумал капитан II ранга Кащеев!"
Александр Владимирович, я просто попросил по возможности избегать этой лексики и совсем не обвинял Вас в непатриотизме. Дело в том, что в нынешних условиях социального противостояния эти слова чаще всего являются признаком некоей партийной принадлежности. Отсюда и их роль исходного пункта полемики, до истины, даже в её безнадёжно платоновском виде, не доводящей. Я, увы, никогда не интересовался их происхождением, поскольку, к несчастью, не ощущал своей зависимости от периодов нашей истории, о которых Вы говорите. Было детство с портретами ещё живого Сталина, была юность с другими портретами, затем молодость и вот, наконец, старость. А больше ничего особенного, мне кажется, и не было. Извините, что ненароком потревожил.
Извините, Игорь Борисович, но, может, обойдемся без публичных обвинений в непатриотизме, тем паче "избыточном"?
Я очень подробно анализировал выражение "эта страна" и доказывал, что его мнимый антипатриотизм - это идеологическое клише, возникшее в ельцинский период.
Позвольте привести несколько цитат, собранных мною в нулевые годы: ... ответить на вопрос, какими ты хочешь видеть людей этой страны (В. Смехов), Люди, выросшие и воспитавшиеся в этой стране, они будут петь Пахмутову (Л. Гурченко), Без голоса Высоцкого, Визбора, Галича эту страну понять нельзя (М. Швыдкой, тоже, кстати, бывший министр того же самого). Не буду утомлять Вас и читателей, но поверьте: цитат - множество.
Я употребляю это выражение обычно с объективной коннотацией "страна в ее нынешнем состоянии" - согласитесь, оно фундаментально отличается от советского.
И вообще дело не в словах, а в сознании. Я привожу совершенно очаровательное высказывание одной бизнесвумен: "Для меня важно всё, что происходит в нашей стране, потому что я там живу"
- когда я был молод, у меня было красивое лицо, широкие плечи, светлые волосы и голубые глаза, теперь я пожилой кареглазый брюнет с брюшком, но девушки не потеряли ко мне интереса, потому что что с годами я сильно разбогател... :о)
с интересом прочитала Вашу версию толкования стихотворения Э. У.. Такой разброс в восприятии означает лишь то, что стихотворение написано
талантливо. Я уже писала свой комментарий, повторяться не буду, только добавлю
несколько штрихов.
В первой строчке многослойная аллюзия: отсылка к Эзопу
настолько очевидна, что я о ней даже не упоминала в своём первом комментарии.
Но я прочитала её иначе: во-первых, дань античности, как эпохе красоты, которая
вечна. Поэтому Эзоп здесь как нельзя кстати, ведь лиса ушла несолоно хлебавши!
Красоте ничего не угрожает.
Конечно же, you здесь
во множественном числе, потому что нельзя сказать одному человеку все твои глаза и все твои руки, вряд ли автор использует в коротком стишке случайные
слова. Это красивая история в жанре фэнтези. О том, что ситуация гипотетическая,
говорит и грамматическая составляющая стихотворения: основная функция грамматического
времени Future
Simple
–высказывание
предположений о будущем, а сбудутся они, или нет бабушка надвое сказала ;)
Возможно, это моё читательское заблуждение, т.е., то, с чем мы расстаёмся в последнюю очередь.
Борис Чичибабин очень хороший поэт! Со своей не очень сладкой судьбой!!! Я люблю его поэзию!!! Его крымские стихи и любовь к Крыму. Хоть у нас и разные взгляды на крымские реалии. Спасибо тебе, Евгений, что всегда помнишь с благодарность Бориса и напоминаешь нам о замечательном поэте!!!-:)))
Геннадий, спасибо за отзыв! сто чи приблизительно 30 метров, средняя высота сосны. современная поэзия дышит туманом :)) на самом деле, был период в 70-е так называемой туманной поэзии. а вообще, кажется, как и везде сейчас: модерн, постмодерн, больше верлибров, чем рифмованных стихов. не особенно интересуюсь :)
Здравствуйте, Яков. Я тоже почитала в сети. Она была красавица и сама покидала своих мужей, в том числе последнего, умерев от инсульта в 43 года. Мне все интересно, все трактовки, которые вызывает чтение хороших стихов. Но, как мне кажется, она обращается вообще ко всему миру - you all - и к возлюбленному в том числе. И уходит от него в мангровые заросли - символ выживания в экстремальных условиях. Почему я не буду стремиться к сохранению домика: ни в коем случае не утверждаю, что в оригинале что-то неважно: все важно и первостепенно. Но если мы не накладываем кальку на оригинал, перевод неизбежно обладает логическими связями, диктуемыми языком. Я в первую очередь стремлюсь избегать языковых натяжек, губящих поэтичность. И хочу при этом сохранить энергетику, чувство. Бегство или побег - я подумаю. По-моему, для моей версии перевода побег органичнее - напряженнее.
Александр Владимирович, "эта страна", к счастью, моя Родина со всеми её достоинствами и недостатками. Может, попробуем обойтись в обсуждении без этой избыточно не патриотичной лексики? Да, и вопросы управления культурой мне как-то " не по зубам".
ИМХО, в этой стране кино практически прекратило свое существование как искусство (отдельные исключения - Сокуров, Звягинцев - не в счет). Особая заслуга в этом - бывшего министра культурки (выражение Г.М. Козинцева). Он же, извиняюсь за выражение, доктор исторических наук.
Это, скорее, поэтический образ. А "пропахший дождь" - что-то более реалистично-приземленное, как мне кажется. И, опять-таки, имея ввиду поэтические качества этого стихотворения, на мой глаз и вкус, главные строки там - заключительные.
Семен, я Вас просто обожаю! Вас невозможно читать с закрытым ртом: сплошные возгласы вырываются – от удивления, от неожиданных поворотов мысли, от ощущения первооткрывательства жизни. Как Вам это удается - сохранить эту свежесть восприятия!?! Да еще и передать это ощущение свежести и новизны мира читателю?...Наверное, Вы и сами не знаете, как..но как же это здорово у Вас получается! Дар божий..
Ирина! Благодарю Вас за отзыв! Вы правы - совершенство в этом мире невозможно. Тем и хороши разные попытки перевода - читая различные варианты можно охватить все нюансы, ощутить всю красоту оригинала. Что же касается дождя, то я думаю , что дождь не может самостоятельно пахнуть яблоками. Он может только пропитаться запахом яблок , наполнится им, вообще по настоящему пахнут здесь только яблоки
Приветствую , Константин! Рад твоему появлению и ценному замечанию. Но, пожалуй, им не воспользуюсь. Причину этого можно найти в моем ответе на комментарий Нины. Впрочем, на абсолютную истину своих умозаключений не претендую. Валентин
Здравствуйте, Нина! Огромнейшее Вам спасибо за комментарии! Своими комментариями к переводу Ирины Вы натолкнули меня на расшифровку смысла этого стихотворения. Переполненные аллюзиями , аллегориями и символами две первые строки, вдруг, продолжаются каким-то невнятным побегом в домик, который еще только предстоит построить. Но как это сделать не побывав на месте постройки? Абсолютная прозаичность того домика сбивает с толку. Тем более, что дальше снова начинаются чудеса. Прежде чем попасть туда, ЛГ должна стать размером с фею (а какого размера эта самая фея?), а потом шепотом , который никто не понимает она превращает глаза окружающих в слепые луны(?), а руки их становятся грязными проселочными дорожками. Далее окружающие будут совершенно напрасно искать ее среди мангровых корней, а также в дожде , пропахшем яблоками, в серебряных осиных гнездах, свисающих словно плоды... И вот эти две строчки про прекращение борьбы и убегание в маленький домик, казалось бы диссонируют с остальным текстом. Но ведь само стихотворение называется "Побег". Значит эти две строчки и есть самое главное в этом стихотворении. И уж их-то тем более надо рассматривать с поэтической точки зрения.
Так вот, на мой скромный взгляд, Строка I shall stop fighting and escape into a little house I'll build означает : Я перестану бороться и умру.
То есть , если из мира исчезнут идеалы красоты , обозначенные в первых двух строках, то я перестану бороться (за жизнь) и убегу в маленький домик, ожидающий меня на небесах, который я строю уже сейчас, находясь в этом мире, своими поступками (а не построю тогда , когда туда убегу). А перед тем, я стану размером с фею... и далее по тексту. Именно для того, чтобы подчеркнуть необычность этого домика, который ЛГ строит сама, но находясь еще здесь, но который ей даруют Высшие Силы, я и позволил себе несколько исказить буквальность авторских строк: "Я , сдавшись, убегу в тот дивный сад, где домик недостроенный сдают." Кстати, и сад здесь не сказочный, а райский.
Что касается действительно важного , ключевого слова in vain, то , учитывая вышеизложенное, оно становится само собой разумеющимся , и в общем-то, ненужным.
Над феей той я еще подумаю.
Еще раз благодарю Вас за действительно важные и конструктивные комментарии.
К омментарии
Ольга, спасибо за Вашу оценку и за то, что Вы увидели в одном из моих ответов на комментарий. Я уже много лет пытаюсь это своё детское впечатление превратить в образ, но больше всего боюсь, что получится слишком однозначно. Поэзия же ведь место рождения смыслов, а не фиксация, пусть даже и талантливая, уже рожденного.
Константин, благодарю Вас!
Честные и умные стихи, спасибо.
И Ваш рассказ об общественных банях и ветеранах сильно кольнул правдой. Это тоже тема для стихов или рассказа. Простите, но прочла отзывы.
С уважением,
Ольга.
- кто придумал пожарных, не знаю конкретно, а вот того, кто смешал огнеборцев с говном, обозвав сотрудниками МЧС, "благодарный" электорат когда-нить припомнит, я очень надеюсь...
Александр Владимирович, я просто попросил по возможности избегать этой лексики и совсем не обвинял Вас в непатриотизме. Дело в том, что в нынешних условиях социального противостояния эти слова чаще всего являются признаком некоей партийной принадлежности. Отсюда и их роль исходного пункта полемики, до истины, даже в её безнадёжно платоновском виде, не доводящей. Я, увы, никогда не интересовался их происхождением, поскольку, к несчастью, не ощущал своей зависимости от периодов нашей истории, о которых Вы говорите. Было детство с портретами ещё живого Сталина, была юность с другими портретами, затем молодость и вот, наконец, старость. А больше ничего особенного, мне кажется, и не было.
Извините, что ненароком потревожил.
BUDDHA
Als ob er horchte. Stille: eine Ferne...
Wir Halten ein und hoeren sie nicht mehr.
Und er ist Stern. Und andre große Sterne,
die wir nicht sehen, stehen um ihn her.
O er ist Alles. Wirklich, warten wir,
daß er uns sähe? Sollte er bedürfen?
Und wenn wir hier uns vor ihm niederwürfen,
er bliebe tief und träge wie ein Tier.
Denn das, was uns zu seinen Füßen reißt,
das kreist ihm seit Millionen Jahren.
Er, der vergißt was wir erfahren
und der erfährt was uns verweist.
А придумал это Браун
И открытию был рад.
Жаль, тогда про чип не знал он --
Сдал бы «нобеля» назад!
- когда я был молод, у меня было красивое лицо, широкие плечи, светлые волосы и голубые глаза, теперь я пожилой кареглазый брюнет с брюшком, но девушки не потеряли ко мне интереса, потому что что с годами я сильно разбогател... :о)
Яков, здравствуйте,
с интересом прочитала Вашу версию толкования стихотворения Э. У.. Такой разброс в восприятии означает лишь то, что стихотворение написано талантливо. Я уже писала свой комментарий, повторяться не буду, только добавлю несколько штрихов.
В первой строчке многослойная аллюзия: отсылка к Эзопу настолько очевидна, что я о ней даже не упоминала в своём первом комментарии. Но я прочитала её иначе: во-первых, дань античности, как эпохе красоты, которая вечна. Поэтому Эзоп здесь как нельзя кстати, ведь лиса ушла несолоно хлебавши! Красоте ничего не угрожает.
Конечно же, you здесь во множественном числе, потому что нельзя сказать одному человеку все твои глаза и все твои руки, вряд ли автор использует в коротком стишке случайные слова. Это красивая история в жанре фэнтези. О том, что ситуация гипотетическая, говорит и грамматическая составляющая стихотворения: основная функция грамматического времени Future Simple –высказывание предположений о будущем, а сбудутся они, или нет бабушка надвое сказала ;)
Возможно, это моё читательское заблуждение, т.е., то, с чем мы расстаёмся в последнюю очередь.
Геннадий, спасибо за отзыв!
сто чи приблизительно 30 метров, средняя высота сосны.
современная поэзия дышит туманом :)) на самом деле, был период в 70-е так называемой туманной поэзии. а вообще, кажется, как и везде сейчас: модерн, постмодерн, больше верлибров, чем рифмованных стихов. не особенно интересуюсь :)
Здравствуйте, Яков. Я тоже почитала в сети. Она была красавица и сама покидала своих мужей, в том числе последнего, умерев от инсульта в 43 года. Мне все интересно, все трактовки, которые вызывает чтение хороших стихов. Но, как мне кажется, она обращается вообще ко всему миру - you all - и к возлюбленному в том числе. И уходит от него в мангровые заросли - символ выживания в экстремальных условиях. Почему я не буду стремиться к сохранению домика: ни в коем случае не утверждаю, что в оригинале что-то неважно: все важно и первостепенно. Но если мы не накладываем кальку на оригинал, перевод неизбежно обладает логическими связями, диктуемыми языком. Я в первую очередь стремлюсь избегать языковых натяжек, губящих поэтичность. И хочу при этом сохранить энергетику, чувство. Бегство или побег - я подумаю. По-моему, для моей версии перевода побег органичнее - напряженнее.
Александр Владимирович, "эта страна", к счастью, моя Родина со всеми её достоинствами и недостатками. Может, попробуем обойтись в обсуждении без этой избыточно не патриотичной лексики? Да, и вопросы управления культурой мне как-то " не по зубам".
Я думаю так лучше.
Согласен с Вами. Если заключительные строки слабы, то стихотворение очень много теряет.
А как Вам такая строка:
В пахнУвшем спелым яблоком дожде?
ИМХО, в этой стране кино практически прекратило свое существование как искусство (отдельные исключения - Сокуров, Звягинцев - не в счет). Особая заслуга в этом - бывшего министра культурки (выражение Г.М. Козинцева). Он же, извиняюсь за выражение, доктор исторических наук.
Спасибо, дорогая Людмила!!!
Бу дьте здоро в ы!!!
счастья!!!
Удач!!!
Это, скорее, поэтический образ. А "пропахший дождь" - что-то более реалистично-приземленное, как мне кажется.
И, опять-таки, имея ввиду поэтические качества этого стихотворения, на мой глаз и вкус, главные строки там - заключительные.
Виртуозное владение словом..
Семен, я Вас просто обожаю! Вас невозможно читать с закрытым ртом: сплошные возгласы вырываются – от удивления, от неожиданных поворотов мысли, от ощущения первооткрывательства жизни. Как Вам это удается - сохранить эту свежесть восприятия!?! Да еще и передать это ощущение свежести и новизны мира читателю?...Наверное, Вы и сами не знаете, как..но как же это здорово у Вас получается! Дар божий..
Ирина! Благодарю Вас за отзыв! Вы правы - совершенство в этом мире невозможно. Тем и хороши разные попытки перевода - читая различные варианты можно охватить все нюансы, ощутить всю красоту оригинала.
Что же касается дождя, то я думаю , что дождь не может самостоятельно пахнуть яблоками. Он может только пропитаться запахом яблок , наполнится им, вообще по настоящему пахнут здесь только яблоки
Приветствую , Константин! Рад твоему появлению и ценному замечанию. Но, пожалуй, им не воспользуюсь. Причину этого можно найти в моем ответе на комментарий Нины. Впрочем, на абсолютную истину своих умозаключений не претендую.
Валентин
пестрят нетопыри...
!
сЛАВЫ!!!
Счастья!!!
Здоровья!!!
Блестяще, дорогой Семён!!!
!
фт....
и
и
и
и
л
Вот это
.
.
.
Спасибо, дорогая Нина!!!
здоровья!!!
счастья!!!
удач!!!
Спасибо, многоуважаемая Нина!!!