Доброго, Сергей Витальевич! я вчера занималась переводом Ваших бесов на украинский и белорусский, параллельно... блажь такая обуяла. была под впечатлением сборника-колодца, опубликованного вчера Л. Станевой ("Старое не хуже нового", или, кажется наоборот. Заключительный аккорд там:
Сводите мосты и шагайте, бегите к своим. И кто тут не свой в этом городе с ником "планета"? Сводите мосты и отставьте накладывать грим. Здесь всё от начала до края: про это! ) .............................. и вот эти "свои" у меня вдруг связались с языком ... (ами...) то есть потребность душевная возникла применить сказанное Вами в этаком "побеге к своим..." (и сейчас, когда отчитываюсь, чувствую, что эта сентиментальная штучка где-то там во мне закрепилась, сидит...) Получился тройной колодец (по форме), а я не так давно осенилась образом "Симфония Колодцев", правда имела в виду, что каждый тут копает / роет свой, а оно... незримо... созвучит, - идея была абстрактная, эстетская, формальная, такая она и есть - но Вы же знаете, что я "фанатик формы", - и вдруг вижу воочию СИМФОНИЮ, тримовную... Она у меня тут сутки провисела в подвальчике, типа как репетиция. Сегодня к ночи стёрла. .......... А мой коммент у Вас вчера - это какое-то ерничество, под гнетом поиска спонтанного. Бывает. Извините меня. Да? Извиняете? - Ну добро.
Да нет, Нина Ефимовна, какие там предупреждения. Кто понимает, - не нуждается, кто нет - тем более. Что-то Вы на двух языках заговорили внезапно... ) А эта небольшая поэма Ружевича в переводе Владимира Британишского вдруг стала для меня словесным символом нынешнего "сетевого" времени. Кусочек, который я взял в эпиграф - да - он ничего не проясняет. Это скорее ссылка, побуждение, приглашение. Опятьтаки, кто поймет - тот поймет. Вроде на всё ответил. Спасибо за внимание.
Здравствуйте, Валентин! Спасибо за экспромт. Э.Д. удивительный, интересный,
сложный и неоднозначный автор. Имхо. Последние несколько стихотворений, на
которые обратил внимание благодаря переводам и комментариям на сайте,
''подсунул'' американцам, с которыми работаю. Один глянул и отмахнулся:
- Ничего не понимаю. Это же поэзия. А поэзия должна быть непонятной. Чем
непонятней – тем поэт лучше. Спасибо, что рассказал о Э.Д. Теперь буду удивлять
других своей образованностью. Короче, не дури голову. Тебе надо – ты и
разбирайся. Вам, русским, что, своих поэтов не хватает? Общаясь с тобой, я стал
на родном языке говорить с акцентом. (Перевод с английского с акцентом ответа -
мой))
Другой сослуживиц честно пытался понять. Выдал несколько версий. Было
видно, что ему действительно интересно.
Словом, приобщаю местное население к их же культурному наследию.
Здравствуйте, Аркадий! Эмили Дикинсон открыл для себя всего лишь месяц назад, но каково же было моё удивление, когда я понял, что вопреки сложившемуся мнению, она вовсе не религиозно настроенная трансценденталистка с примесью экзистенциализма и постмодернизма , а очень светлая и живая душа , которой ничто человеческое не чуждо. Даже ирония и юмор. Есть у неё стихи , напоминающие мне детские вещи Шела Сильверстейна. И, если позволите, небольшой экспромтик:
В каком-то трансе оголтелом Страшусь владеть своим же телом, Подозревая уж давно, Что очень страшное оно.
Доброго денька, Нина).Отвечаю с запозданием, т.к.работа с материей затягивает и не располагает к вербальным изыскам.. Наверное, и поэтому тоже рукодельницы поют что-то готовое и проверенное временем. Подружка Оливеру оживает на глазах - характер у нее бойкий и хулиганистый. Глаз да глаз за ней нужен будет. Значит Вы, Нина, подобно утице-творительнице достанете из вечного окияна острова для архипелага.. Благое это дело, и правда нужна какая-то новая земля..
Там был перевод Шапиро. В интернете - не знаю. Яснова есть перевод. У него - книжка. Это уже реалии рыночные. В сравнении с Хармсом ( Ты шьёшь, но это не беда... ), Верлен куда изящнее.
Спасибо, Аркадий. Поэты за жизнь не цеплялись... И то, что в Поэзии нет запретных тем - совсем не наша заслуга. Как бы мы к этому не относились. Это уже есть. Я стремительно приближаюсь к возрасту и пониманию Поэзии, как духовной практики. Будет сложно. Потому что духовность личностна. Поэзия публична.
Спасибо, Ира. Порно не выстраивается по образу. В нём не бывает художественной цельности. Гармонии. Я не могу так сказать о верленовском ряде. Визуален - да. Но это стихи. Об Авторе я сказал чуть выше. Я не спорю - не самое интересное. Но и не без того.
Спасибо, Александр Викторович. У Верлена всё красиво. И странно - везде Творец поминается всуе. Ниже обязательно будет или маниак, или страдалец... Это я, видимо... Мы пытаемся переводить Автора. Великого Поэта. Не отдельные тексты. Кому-то придётся переводить всё. Я давно делал. Всего не сделаю. У Яснова не бодро, но книжонка сделана. Я не знаю, кем может быть достойно переведён Верлен через 20-30-ть лет. У меня таких фантазий нет. И надежд.
Нина, Здравствуйте. Был уже забугорщиком, шпиёном, поджигателем. Оказалось –
разведчик! Совсем другое дело!))) Спасибо. В разведку с гаубицей – если только в
разведку боем. Если за ''языком'' – можно с пулемётом, но лучше с ножичком. Это я фильмов насмотрелся.
Кстати, посмотрел ДМД-001. Только это к комедии не имеет отношения. Рисовали с
натуры)))
Нина, что-то мне подсказывает, будет лучше: "из гаубиц бьёт". И по смыслу, батарея больше одного орудия, если я ещё помню, и по произношению. С погодой, похоже, разобрались. ))
К омментарии
Очень! Очень нравится.
L.
Олег, буду сегодня в первых рядах...
Прекрасно Вы исполнили это прекрасное Ваше произведение...
Ночь пройдёт под впечатлением.
Супер. Спасибо!
NE
Доброго, Сергей Витальевич!
я вчера занималась переводом Ваших бесов на украинский и белорусский, параллельно...
блажь такая обуяла.
была под впечатлением сборника-колодца, опубликованного вчера Л. Станевой ("Старое не хуже нового", или, кажется наоборот. Заключительный аккорд там:
Сводите мосты
и шагайте, бегите к своим.
И кто тут не свой
в этом городе с ником "планета"?
Сводите мосты
и отставьте накладывать грим.
Здесь всё
от начала до края: про это! )
..............................
и вот эти "свои" у меня вдруг связались с языком ... (ами...)
то есть потребность душевная возникла применить сказанное Вами в этаком "побеге к своим..." (и сейчас, когда отчитываюсь, чувствую, что эта сентиментальная штучка где-то там во мне закрепилась, сидит...)
Получился тройной колодец (по форме), а я не так давно осенилась образом "Симфония Колодцев", правда имела в виду, что каждый тут копает / роет свой, а оно... незримо... созвучит, - идея была абстрактная, эстетская, формальная, такая она и есть - но Вы же знаете, что я "фанатик формы", - и вдруг вижу воочию СИМФОНИЮ, тримовную... Она у меня тут сутки провисела в подвальчике, типа как репетиция. Сегодня к ночи стёрла.
..........
А мой коммент у Вас вчера - это какое-то ерничество, под гнетом поиска спонтанного. Бывает. Извините меня.
Да? Извиняете? - Ну добро.
Начитал этот текст, записал видео.
Если кому интересно, то вот ссылка:
https://www.facebook.com/100001478481753/videos/3355832977809285
Да нет, Нина Ефимовна, какие там предупреждения. Кто понимает, - не нуждается, кто нет - тем более. Что-то Вы на двух языках заговорили внезапно... )
А эта небольшая поэма Ружевича в переводе Владимира Британишского вдруг стала для меня словесным символом нынешнего "сетевого" времени. Кусочек, который я взял в эпиграф - да - он ничего не проясняет. Это скорее ссылка, побуждение, приглашение. Опятьтаки, кто поймет - тот поймет. Вроде на всё ответил. Спасибо за внимание.
Здравствуйте, Валентин! Спасибо за экспромт. Э.Д. удивительный, интересный, сложный и неоднозначный автор. Имхо. Последние несколько стихотворений, на которые обратил внимание благодаря переводам и комментариям на сайте, ''подсунул'' американцам, с которыми работаю. Один глянул и отмахнулся:
- Ничего не понимаю. Это же поэзия. А поэзия должна быть непонятной. Чем непонятней – тем поэт лучше. Спасибо, что рассказал о Э.Д. Теперь буду удивлять других своей образованностью. Короче, не дури голову. Тебе надо – ты и разбирайся. Вам, русским, что, своих поэтов не хватает? Общаясь с тобой, я стал на родном языке говорить с акцентом. (Перевод с английского с акцентом ответа - мой))
Другой сослуживиц честно пытался понять. Выдал несколько версий. Было видно, что ему действительно интересно.
Словом, приобщаю местное население к их же культурному наследию.
С уважением,
Аркадий.
ОБЩИННЫЙ СРУБ
Роман_
Симфония,
Поэма_
Подиум.
Здравствуйте, Аркадий! Эмили Дикинсон открыл для себя всего лишь месяц назад, но каково же было моё удивление, когда я понял, что вопреки сложившемуся мнению, она вовсе не религиозно настроенная трансценденталистка с примесью экзистенциализма и постмодернизма , а очень светлая и живая душа , которой ничто человеческое не чуждо. Даже ирония и юмор. Есть у неё стихи , напоминающие мне детские вещи Шела Сильверстейна.
И, если позволите, небольшой экспромтик:
В каком-то трансе оголтелом
Страшусь владеть своим же телом,
Подозревая уж давно,
Что очень страшное оно.
С уважением,
Валентин
ОБЩИННЫЙ СРУБ
Газета_
Студия,
Доброго денька, Нина).Отвечаю с запозданием, т.к.работа с материей затягивает и не располагает к вербальным изыскам.. Наверное, и поэтому тоже рукодельницы поют что-то готовое и проверенное временем.
Подружка Оливеру оживает на глазах - характер у нее бойкий и хулиганистый. Глаз да глаз за ней нужен будет.
Значит Вы, Нина, подобно утице-творительнице достанете из вечного окияна острова для архипелага.. Благое это дело, и правда нужна какая-то новая земля..
Такое наплодит иной пером -
Не срубишь топором вдесятером...
Аркадий, привет!
Аркадий, если ждать, пока мужики дров на ломают, придётся входить в горящую избу и останавливать коня на скаку.
)))
Там был перевод Шапиро. В интернете - не знаю.
Яснова есть перевод. У него - книжка.
Это уже реалии рыночные.
В сравнении с Хармсом ( Ты шьёшь, но это не беда... ), Верлен куда изящнее.
Спасибо, Аркадий.
Поэты за жизнь не цеплялись...
И то, что в Поэзии нет запретных тем - совсем не наша заслуга. Как бы мы к этому не относились.
Это уже есть.
Я стремительно приближаюсь к возрасту и пониманию Поэзии, как духовной практики.
Будет сложно. Потому что духовность личностна.
Поэзия публична.
Верлен выходил в серии Литературные памятники в 2-х томах. Но вряд ли учёные мужи такие стихи там разместят:)
Это, Иван Михайлович, мы спросим у толмачей.
Согласен, они подозрительны...
Возиться с чужим текстом - извращенная мания.
То ли дело мы - учлёты..
Спасибо, Ира.
Порно не выстраивается по образу. В нём не бывает художественной цельности. Гармонии.
Я не могу так сказать о верленовском ряде.
Визуален - да. Но это стихи.
Об Авторе я сказал чуть выше.
Я не спорю - не самое интересное. Но и не без того.
Спасибо, Александр Викторович.
У Верлена всё красиво. И странно - везде Творец поминается всуе.
Ниже обязательно будет или маниак, или страдалец...
Это я, видимо...
Мы пытаемся переводить Автора. Великого Поэта.
Не отдельные тексты. Кому-то придётся переводить всё. Я давно делал. Всего не сделаю.
У Яснова не бодро, но книжонка сделана.
Я не знаю, кем может быть достойно переведён Верлен через 20-30-ть лет. У меня таких фантазий нет. И надежд.
как разгребать, так сразу женщине %.)
Алёна, Почему же сразу?? Сперва мужикам надо дров наломать.)))
Нина, Здравствуйте. Был уже забугорщиком, шпиёном, поджигателем. Оказалось – разведчик! Совсем другое дело!))) Спасибо. В разведку с гаубицей – если только в разведку боем. Если за ''языком'' – можно с пулемётом, но лучше с ножичком. Это я фильмов насмотрелся. Кстати, посмотрел ДМД-001. Только это к комедии не имеет отношения. Рисовали с натуры)))
вот так всегда, как разгребать, так сразу женщине %.)...
а если серьезно, Аркадий, кому сейчас легко?
мужчины тоже нуждаются
)))
Аркадий, здравствуйте!
Спасибо, что не бросаете меня на полпути, вы настоящий друг, с вами я бы пошла в разведку ;)
Конечно, из гаубиц, уж если шарахнуть, то из всех орудий.
очищено мной.
NE
Нина, что-то мне подсказывает, будет лучше: "из гаубиц бьёт". И по смыслу, батарея больше одного орудия, если я ещё помню, и по произношению. С погодой, похоже, разобрались. ))
Хорошее! счастливо увиденными деталями!
Тёзка, тебе спасибо!
Нам приятно... ))