Это да, был такой президент мёртвых душ: Он на выборы вёл их, заранее Зная, что, несмотря на старания, Он поставит винил, где заезженный "туш", И объявит себя президентом. В изгнании. :о))
P.S. А в дни, когда бывало жарко, Справлялась и его кухарка... :о)
а ведь и правда, посмотрела, "упиваний" было полно: весь этот край чудес Восторгом обнимать, весною упиваться... Мучительнойижадноютоской, Какжизнью, упиваться… И сладко ей грустить и грустью упиваться... но это и хорошо, если у образованного читателя будут возникать какие-то ассоциации )) еще раз спасибо, Валентин!
безусловно, Мария, у образованных (литература, история, философия) и талантливых (музыка, пение, танцы, каллиграфия) женщин тогда были и другие пути: стать певичкой или монахиней, поэтессой или императрицей ))
Потрясающая пронзительностью вещь! Как я Вас, Вячеслав, понимаю - ибо испытал подобное, когда писал свою "Памяти Тамары". И даже теперь, когда сам "на краю", знаю: время не всегда лечит... Так хотя бы сохраним светлую память обо всех наших утратах!
с чего бы это Германия, — Рассея-матушка, куда ж нам без нея. Вы меня с кем-то путаете, Владимир! :) спасибо за вопросы. в комментариях говорится о художественном приеме, эдаком флешбэке — обратном повествовании: сворачивая (поднимая) шелковый в несколько слоев занавес, лг вспоминает (слой за слоем): что ее разбудил звук пайбаня (музыкальный инструмент наподобие кастаньет), возвращается тоска и вспоминается сон. отчего она теперь не уснет, или от досады, или взволнованная сном, переживанием, что даже во сне нельзя увидеться с возлюбленным. закат напоминает об уходящей молодости. увядающий (облетающий) цветок — метафора лг, измученной тоской и досадой. уверена, Вы так и предполагали, Владимир ))
Почти все представители старшего поколения моей семьи ушли. А я как-то незаметно сам стал «старшим поколением». И подумал, что надо успеть собрать и записать хотя бы разрозненные сведения о тех, кто жил до нас. Пусть мои дети, и их дети, и дети их детей знают и помнят свои корни.
Нет, Алёна! В моих словах сарказма не было и нет. А уточнение про тыщу лет появилось по той простой причине, что выражение "упиваться весной, луной и прочими прекрасными вещами" в XIX веке было растиражировано и стало расхожим штампом, к XXI веку благополучно забытым.
Спасибо, Алёна! Ясеньский в молодости был футуристом, правда, Северянинского толка. Я с поэзией познакомился через Маяковского, так что мне это близко.
Здравствуйте, Юрий! С удовольствием
прочитал это стихотворение Бараташвили в вашем переводе.
С вашего позволения вопрос по первым двум строчкам седьмой строфы.
«Роком отторгнут, пусть
я умру в сумрачной дали,
Враг мой заклятый, не устрашусь разящей стали!»
Очевидно, имеется ввиду отторжение от родных краев, родственников,
друзей, любимой? Далее ЛГ говорит, что
он не устрашится «разящей стали (рока)».
Т.е. надо понимать, что он дальше мчит на коне, невзирая на роковые удары
мечом со стороны рока.
В переводе М. Лозинского:
«Пусть погибну я, роком проклятый, им
сраженный , —
Меч о меч, как враг, буду биться с
ним, непреклонный.»
Вот это «меч о меч биться» - это фигура речи, добавленная Лозинским, или
так в оригинале?
Я к тому, что в вашем переводе это часть заметно «мягче»,
чем в варианте М. Лозинского.
Алена, лифтинги и силиконы - от лукавого)). Физическое тело очень адаптивно, и если энергетика (или Ба, как говаривали древние египтяне) выдающаяся, то оно либо не будет стареть, либо стареет минимально (практически незаметно).
Дааа, китайский Домострой суров.. Но императрица У Цзэтянь, вроде, привнесла немного игривости в это высоконравственное общество? (шутка Иван Михалыча в комментах к одному из Ваших прошлых переводов проинспирировала, чтоб просветиться в этом направлении)
В каких джунглях, Алёна?! Я в полной уверенности пребывал, что Вы живёте в Германии, потому и беспокоился. Ау, где Вы? :)
Тем не менее, ряд вопросов по переводу. 1. Хочу представить, что за многослойные (?) завесы сворачивает героиня. На даче у меня шторы от солнца сворачиваются (скручиваются) вверх натяжение шнура. Так?
2. Пайбань - что это? 3. В строчке Оттого ли теперь не усну утверждает, что не уснет. Может, без ли: Оттого я теперь не усну. Но дальше говорится был сон. Непонятка... 4. Что скрывается за образом слетающего истерзанного цветка? Могу предполагать, но уж больно у китайцев всё затуманено...
Cергею Шестакову У Боулза все стихи рифмованы. Стихотворение о похоронах короля Карла Первого в переводе не зарифмовано, потому что с этим делом справиться мне не по силам. Нужен более искусный переводчик. Тема этого стихотворения должна быть интересной и для англичан, и для французов, и для россиян. Бунтовщики беспощадно расправлялись с монархами не только в Англии. ВК
вроде бы и детали отвлеченные, и пейзаж какой-то иномирный, но насколько точно поймано, обрисовано дыхание нашего времени, ментальное ощущение того, что сейчас происходит вокруг, и близко, и далеко.. like, Николай Иванович,
Надюша, с большим удовольствием всегда читаю твои стихи. Вот и здесь - прекрасная вязь слов, очень зримо и образно. Да, жара истомила и измучила всех. Очень своевременно появилось это твоё стихотворение. Но будем надеяться, что это скоро закончится, и будем радоваться дождю и прохладе. Нина.
мастерская работа (и автора, и переводчика), одни рифмы чего стоят, не говоря уже о чувствах и каком-то необыкновенном захватывающем драйве, одно слово: впечатляет, like, Лев Владимирович,
спасибо, Лев Владимирович, боевики про шаолиньских монахов? крадущийся тигр, затаившийся дракон? )) я посмотрела сериал "Императрица Китая" про наложницу, ставшую императрицей, 7 век, не знаю, насколько соответствует историческим реалиям, но получить представление об атмосфере того времени можно.
Мария, каждой злой бабке — по велосипеду, как почтальону Печкину ))) но босиком — как вариант! конечно, сейчас времена иные, что страдать по красоте и молодости, если есть лифтинги с силиконами )) но важнее другое. не сойти с ума? эх, нам не понять жизни в тех строгих рамках: В доме и вне его мужчины и женщины находятся отдельно друг от друга. Не следует выглядывать за внешнюю стену, не нужно выходить со двора. Нельзя знакомиться с мужчинами, которые не являются членами семьи. Не следует заводить дружбу с женщинами, которые не целомудренны и не чисты. Подноси свекрам еду, ухаживай за ними, как за родными отцом и матерью. Почтительно исполняй свои обязанности, не показывай лица, не смей ходить за ними следом и против них говорить. Если тебе что-то прикажут, слушай, что велено. Если муж отлучился, запомни направление. Если к сумеркам он не вернулся, стой и почтительно смотри вдаль, держа фонарь и теплую еду, ожидая стука в дверь. Не уподобляйся сварливым бабам, которые беспрестанно шумят и скандалят. Возьми суровую нитку и тонкую ткань, садись шить. Наверняка будут сильные морозы, муж может замерзнуть. Умереть в одной могиле, жить в одном саване. Именно так можно достичь радости и супружеского согласия. Так женщине возможно стать добродетельной и высоконравственной... "Нюй Лунь юй" (Наставления для женщин) ок. 800 г. %.)...
Валентин, а что, байцзю — ха-арошая мысль: ...эта горькая чаша байцзю вместе с кислой айвой.... мне нравицца. ну или мицзю (рисовое вино), но оно сладкое, или дословно: туми, или: кстати пришлась эта "Желтая роза", последняя чарка с айвой.
понимаю Ваш сарказм, но из песни слова не выкинешь: 醉 цзуй 1) напиваться пьяным, хмелеть; пьянеть (от чего-л.)
Владимир, наводнение, да, в Европе потоп, а в наши джунгли пришла великая сушь, водяное перемирие объявлено (почти как в Маугли)) а сайт вчера и не работал, зато сегодня еще как работает! :)
Старые китайские стихи прелестны. И когда смотришь эффектные боевики про жуткие эти времена, даже странно, как всё это уживалось. А вот айва - и кислая! Она не шибко сладкая, но та. что растёт в Молдавии и на югах российских - такой запах! Ломтик в чай - чудо! А вот турецкая. хотя и красивая. без этого аромата.
К омментарии
Это да, был такой президент мёртвых душ:
Он на выборы вёл их, заранее
Зная, что, несмотря на старания,
Он поставит винил, где заезженный "туш",
И объявит себя президентом. В изгнании.
:о))
P.S.
А в дни, когда бывало жарко,
Справлялась и его кухарка...
:о)
Большое спасибо, очень рад!
а ведь и правда, посмотрела, "упиваний" было полно:
весь этот край чудес
Восторгом обнимать, весною упиваться...
Мучительной и жадною тоской,
Как жизнью, упиваться…
И сладко ей грустить и грустью упиваться...
но это и хорошо, если у образованного читателя будут возникать какие-то ассоциации ))
еще раз спасибо, Валентин!
безусловно, Мария, у образованных (литература, история, философия) и талантливых (музыка, пение, танцы, каллиграфия) женщин тогда были и другие пути: стать певичкой или монахиней, поэтессой или императрицей ))
Потрясающая пронзительностью вещь! Как я Вас, Вячеслав, понимаю - ибо испытал подобное, когда писал свою "Памяти Тамары". И даже теперь, когда сам "на краю", знаю: время не всегда лечит... Так хотя бы сохраним светлую память обо всех наших утратах!
с чего бы это Германия, — Рассея-матушка, куда ж нам без нея. Вы меня с кем-то путаете, Владимир! :)
спасибо за вопросы. в комментариях говорится о художественном приеме, эдаком флешбэке — обратном повествовании: сворачивая (поднимая) шелковый в несколько слоев занавес, лг вспоминает (слой за слоем): что ее разбудил звук пайбаня (музыкальный инструмент наподобие кастаньет), возвращается тоска и вспоминается сон. отчего она теперь не уснет, или от досады, или взволнованная сном, переживанием, что даже во сне нельзя увидеться с возлюбленным. закат напоминает об уходящей молодости. увядающий (облетающий) цветок — метафора лг, измученной тоской и досадой. уверена, Вы так и предполагали, Владимир ))
Добрый день, Алексей!
Моща!
Это точно!
Алена, спасибо!
Почти все представители старшего поколения моей семьи ушли. А я как-то незаметно сам стал «старшим поколением». И подумал, что надо успеть собрать и записать хотя бы разрозненные сведения о тех, кто жил до нас. Пусть мои дети, и их дети, и дети их детей знают и помнят свои корни.
P.S. А про папу с мамой я подробно написал в «Романе с МИДом» https://proza.ru/2010/05/14/691
Cергею Шестакову и всем комментаторам.
Здесь пример блестящего сотрудничества и сложения сил. Никто не лишний, тем более Ходасевич !
ВК
Cергею Шестакову и всем комментаторам.
Здесь пример блестящего сотрудничества и сложения сил. Никто не лишний, тем более Ходасевич !
ВК
Здравствуйте, Вячеслав!
Спасибо большое за добрые слова. Я старался. В оригинале дословно сказано:
Пусть отвергнутый ею (судьбою), умру одиноким (бездомным).
Не устрашит меня, врага заклятого ее, разящая сталь!
Статейку кропаю в тему.
С уважением,
Юрий.
Спасибо, дорогая Алёна, для меня это важно!
Всяческих Вам успехов.
Нет, Алёна! В моих словах сарказма не было и нет. А уточнение про тыщу лет появилось по той простой причине, что выражение "упиваться весной, луной и прочими прекрасными вещами" в XIX веке было растиражировано и стало расхожим штампом, к XXI веку благополучно забытым.
Спасибо, Алёна!
Ясеньский в молодости был футуристом, правда, Северянинского толка. Я с поэзией познакомился через Маяковского, так что мне это близко.
Здравствуйте, Юрий! С удовольствием прочитал это стихотворение Бараташвили в вашем переводе.
С вашего позволения вопрос по первым двум строчкам седьмой строфы.
«Роком отторгнут, пусть я умру в сумрачной дали,
Враг мой заклятый, не устрашусь разящей стали!»
Очевидно, имеется ввиду отторжение от родных краев, родственников, друзей, любимой? Далее ЛГ говорит, что он не устрашится «разящей стали (рока)». Т.е. надо понимать, что он дальше мчит на коне, невзирая на роковые удары мечом со стороны рока.
В переводе М. Лозинского:
«Пусть погибну я, роком проклятый, им сраженный , —
Меч о меч, как враг, буду биться с ним, непреклонный.»
Вот это «меч о меч биться» - это фигура речи, добавленная Лозинским, или так в оригинале?
Я к тому, что в вашем переводе это часть заметно «мягче», чем в варианте М. Лозинского.
Спасибо!
ВМ
Cергею Шестакову
У Боулза все стихи рифмованы. Стихотворение о похоронах короля Карла Первого в переводе не
зарифмовано, потому что с этим делом справиться мне
не по силам. Нужен более искусный переводчик. Тема этого стихотворения должна быть интересной и для англичан, и для французов, и для россиян. Бунтовщики беспощадно расправлялись с монархами не только в Англии. ВК
Александр,
очень интересно, и достойно, и трогательно,
like,
вроде бы и детали отвлеченные, и пейзаж какой-то иномирный, но насколько точно поймано, обрисовано дыхание нашего времени, ментальное ощущение того, что сейчас происходит вокруг, и близко, и далеко..
like, Николай Иванович,
Надюша, с большим удовольствием всегда читаю твои стихи. Вот и здесь - прекрасная вязь слов, очень зримо и образно. Да, жара истомила и измучила всех. Очень своевременно появилось это твоё стихотворение. Но будем надеяться, что это скоро закончится, и будем радоваться дождю и прохладе.
Нина.
мастерская работа (и автора, и переводчика), одни рифмы чего стоят, не говоря уже о чувствах и каком-то необыкновенном захватывающем драйве, одно слово: впечатляет,
like, Лев Владимирович,
спасибо, Лев Владимирович, боевики про шаолиньских монахов? крадущийся тигр, затаившийся дракон? )) я посмотрела сериал "Императрица Китая" про наложницу, ставшую императрицей, 7 век, не знаю, насколько соответствует историческим реалиям, но получить представление об атмосфере того времени можно.
(так захотелось сладкой южной айвы)))
Мария, каждой злой бабке — по велосипеду, как почтальону Печкину ))) но босиком — как вариант!
конечно, сейчас времена иные, что страдать по красоте и молодости, если есть лифтинги с силиконами )) но важнее другое.
не сойти с ума? эх, нам не понять жизни в тех строгих рамках:
В доме и вне его мужчины и женщины находятся отдельно друг от друга. Не следует выглядывать за внешнюю стену, не нужно выходить со двора. Нельзя знакомиться с мужчинами, которые не являются членами семьи. Не следует заводить дружбу с женщинами, которые не целомудренны и не чисты.
Подноси свекрам еду, ухаживай за ними, как за родными отцом и матерью. Почтительно исполняй свои обязанности, не показывай лица, не смей ходить за ними следом и против них говорить. Если тебе что-то прикажут, слушай, что велено.
Если муж отлучился, запомни направление. Если к сумеркам он не вернулся, стой и почтительно смотри вдаль, держа фонарь и теплую еду, ожидая стука в дверь.
Не уподобляйся сварливым бабам, которые беспрестанно шумят и скандалят. Возьми суровую нитку и тонкую ткань, садись шить. Наверняка будут сильные морозы, муж может замерзнуть.
Умереть в одной могиле, жить в одном саване. Именно так можно достичь радости и супружеского согласия. Так женщине возможно стать добродетельной и высоконравственной...
"Нюй Лунь юй" (Наставления для женщин) ок. 800 г.
%.)...
Валентин, а что, байцзю — ха-арошая мысль:
...эта горькая чаша байцзю вместе с кислой айвой....
мне нравицца. ну или мицзю (рисовое вино), но оно сладкое, или дословно: туми, или:
кстати пришлась эта "Желтая роза",
последняя чарка с айвой.
понимаю Ваш сарказм, но из песни слова не выкинешь:
醉 цзуй
1) напиваться пьяным, хмелеть; пьянеть (от чего-л.)
2) опьяняться, упиваться; увлекаться (чем-л.), с наслаждением отдаваться (чему-л.)
да разве же можно пройти мимо такой чудной двусмысленности?! ))
спасибо!
Владимир, наводнение, да, в Европе потоп, а в наши джунгли пришла великая сушь, водяное перемирие объявлено (почти как в Маугли))
а сайт вчера и не работал, зато сегодня еще как работает!
:)
Старые китайские стихи прелестны. И когда смотришь эффектные боевики про жуткие эти времена, даже странно, как всё это уживалось. А вот айва - и кислая! Она не шибко сладкая, но та. что растёт в Молдавии и на югах российских - такой запах! Ломтик в чай - чудо! А вот турецкая. хотя и красивая. без этого аромата.