... задачка оказалась не из лёгких, пришлось искать и думать. "стишками" вашими изрядно просветилась... ... они как картины - во всех греческих залах, греческих залах... каждый зал выбрал и повесил у себя по одному из произведений. на то и Галерея. Спасибо, Николай! "рецензия" - отуточки: ....... (poezia.ru)
Спасибо, обязательно продумаю по поводу "кривляке-судьбе".Людям с философским складом ума это может показаться каким-то снижением... Очень дельное замечание! " Муравьиных кровей"... Возможно!
Сергей, пирамида, все же, это гробница, а не просто памятник... Искусственно созданная вселенная, в которой живет часть души покойного. В этом констексте в пирамидах живет надежда автора.
Merriam-Webster , ссылаясь на те же самые страницы Библии, толкует это так: from the use of the word in Isaiah 1:18 & Revelation 17:1–6 (King James Version)] : of, characterized by, or associated with sexual immorality //a scarlet woman А если заглянуть в начало 17 главы Откровения, там св. Иоанн называет её чётко и недвусмысленно великою блудницею... Что же касается Фельдмана, ему не удалось сохранить цветовую составляющую, да и в размер не вписался :-) хотя вариант , конечно , Отменный PS если плюнуть на размер, то вторая строка может быть такой: Его душа грехом обагрена, стихи - (пре)красны. PPS пожалуй , на этом варианте и остановлюсь
спасибо, Валентин, согласна, цветовая составляющая здесь важна. как и игра слов red — read. но не поняла, почему сексуально безнравственны? нашла интересную цитату: Isaiah 1:18 — King James Version (KJV 1900)
18 Come now, and let us reason together, saith the Lord:
Though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow;
Though they be red like crimson, they shall be as wool.
— как думаете, это имеет отношение к (авто)эпиграмме? вот как объясняют некоторые толкователи символизм упомянутых красок: Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
багряное имеет бледно-красный цвет, и червленое — более красный и совершенно красный, то замечено отношение первого к снегу, а последнего к белой вóлне. Итак,красному цвету уподобляются наши грехи, потому что они убийственны для душ...
Багряный цвет означает оскверненную и погрязшую во грехах плоть, а снег — цвет чистоты и непорочности. https://bible.by/fater/23/1/18/
возможно с этим связаны надежды автора? думаете, это можно как-то отразить в переводе?
у Фельдмана, кмк, получилось: Когда умру, когда навек уйду,
Здравствуйте, Алёна! Спасибо за вопрос. Как Вы заметили, стишок этот в оригинале целиком построен на игре слов. И строчку His sins were scarlet, but his books were read можно прочитать как " Его грехи были сексуально безнравственны, но его книги были читаемы". А второй вариант звучит (именно звучит, потому что в прошедшем времени слово read произносится точно также, как слово red, то есть слова эти - омофоны) так: "его грехи были пурпурны, но его книги были красны". Мне очень хотелось сохранить в стишке эту цветовую составляющую оригинала. Но адекватной замены слову scarlet найти не удалось. И лишь слово "пестры" в какой-то мере способно отразить эту смысловую неоднозначность : покрыты разноцветными пятнами и одновременно (в переносном смысле) многообразны, неоднородны. А в слове прекрасны пришлось вынести за скобки приставку. С уважением, Валентин
Валентин, можете пояснить, почему у Вас в переводе грехи пестры, какой в этом смысл или противопоставление, или чисто по звучанию выбрано слово пестры?
Аркадий, помилосердствуйте! Вы же не какой-нибудь там.., ладно, не будем. Но где это и с каких пор высказывание чужого мнения, не совпадающего с Вашим, стало его навязыванием? Разве Ваше мнение претендует на единственно правильное? :о) Конечно, я понимаю, что есть территории, где такое практикуется. Но, хвала создателю, здесь никому совсем не тут. По крайней мере, пока. :о)
А если в Вашей версии есть возможность неоднозначной трактовки - так разве в этом виноват тот, кто "по-другому видит"?!
А следующим шагом Ваших соседей (если Вы всё обрисовали близко к действительности) должен был бы быть донос. Донос на Вас, как на защитника и покрывателя кровавого убийцы. И это не шутка. Я свои представления формирую не по досужим россказням пожилых соседок у подъезда. А исключительно на основании повадок тех, кого Вы в своих числите.
ЗЫ: "подробно объяснить автору и его (автора) читателям, что он (автор) сказал" - возможно, Вы не знали, но иногда именно так и происходит. Когда пародист всего лишь показывает, что у Автора получилось. И это не передразнивание Автора оригинала, не издевательство над ним, не унижение. Это не более, чем заинтересованный и неравнодушный читательский взгляд. А если Автор - из тех, кто хочет слышать и видеть только восторги с дифирамбами... Ну, дальше Вы понимаете. :о))
Сергей, как же здорово у Вас получается подробно объяснить автору и его (автора)
читателям, что он (автор) сказал. И что понимать его (автора) нужно так, как Вы
видите. И никак иначе. А так хотелось бы иметь место для ошибочки.
''Оставили хозяева котика с рыбками.'' (с). Полез котик за рыбками в
аквариум, сорвался бедненький, да и утонул. Вернулись хозяева домой, а там
вокруг котика рыбки пронырливые проныривают и смеются. Некоторые от смеха уже
померли. Рассердились хозяева на рыбок и слили аквариум в унитаз. А котика со
слезами на глазах с почестями закопали на пустыре…
Давно уже был в одной экзотической стране. Джунгли. Попугаи громко кричат.
Мне показалось, ругаются матом на иностранном языке.
Я и высказал своё ощущение как-то так:
В джунглях третий час подряд
раздаётся громкий мат.
Это слон, свинья такая,
наступил на попугая…
И один из путешественников разнёс меня в пух и прах.
Попугаи дикие, их никто не учил ругаться. Слон не мог наступить на попугая:
"Только кот и до рыбок добирается" - Аркадий, так и я об этом. Вот ведь какая басня получается:
Оставили хозяева котика с попугаем. От попугая остались перья. Хозяева решили котика усыпить. Соседи отговорили. Оставили хозяева котика с рыбками. Остался от рыбок только аквариум. Хозяева упрекают соседей: "Видите! Мы же вам говорили, что это кровожадный убийца!! Надо его усыпить. А будете опять отговаривать - мы его в следующий раз с мышами оставим!! И их смерть будет на вашей совести!!!" (Только после этого до соседей начало доходить, зачем хозяева оставляли котика с попугаем...) :о))
ЗЫ. А вот это у Вас явно не из той оперы: "Попугай – это экзотика!
К омментарии
А ежегодное православное чудо пасхальный огонь зачем? Сам и отвечу: духовные скрепы нужны нации для самоидентификации...
...
задачка оказалась не из лёгких,
пришлось искать и думать.
"стишками" вашими изрядно просветилась...
... они как картины - во всех греческих залах, греческих залах... каждый зал выбрал и повесил у себя по одному из произведений.
на то и Галерея.
Спасибо, Николай!
"рецензия" - отуточки: ....... (poezia.ru)
(пре)красный вариант, Валентин! :)
like,
Спасибо, Валентин!
Увы, не без этого. Так устроен мир ((
СпасиБо!
Подумаю ещё...
Спасибо, обязательно продумаю по поводу "кривляке-судьбе".Людям с философским складом ума это может показаться каким-то снижением... Очень дельное замечание! " Муравьиных кровей"... Возможно!
Ничего не изменилось:
И сейчас честной народ,
Отвергая к падшим милость,
Чьё-то счастье тихо жрёт.
Замечательно, Константин!
Такой вариант последнего катрена пришёл:
Стоять иным столпам
Век с гордым видом;
Моим трудам
Взнестись, как пирамидам.
Спасибо за заинтересованный взгляд и инспирацию!
Merriam-Webster , ссылаясь на те же самые страницы Библии, толкует это так:
from the use of the word in Isaiah 1:18 & Revelation 17:1–6 (King James Version)] : of, characterized by, or associated with sexual immorality
//a scarlet woman
А если заглянуть в начало 17 главы Откровения, там св. Иоанн называет её чётко и недвусмысленно великою блудницею...
Что же касается Фельдмана, ему не удалось сохранить цветовую составляющую,
да и в размер не вписался :-)
хотя вариант , конечно , Отменный
PS если плюнуть на размер, то вторая строка может быть такой:
Его душа грехом обагрена, стихи - (пре)красны.
PPS пожалуй , на этом варианте и остановлюсь
Зачем? )
спасибо, Валентин, согласна, цветовая составляющая здесь важна. как и игра слов red — read.
но не поняла, почему сексуально безнравственны?
нашла интересную цитату:
Isaiah 1:18 — King James Version (KJV 1900)
— как думаете, это имеет отношение к (авто)эпиграмме?
вот как объясняют некоторые толкователи символизм упомянутых красок:
Если будут грехи ваши, как багряное, — как снег убелю; если будут красны, как пурпур, — как волну убелю.
https://bible.by/fater/23/1/18/
возможно с этим связаны надежды автора?
думаете, это можно как-то отразить в переводе?
у Фельдмана, кмк, получилось:
Когда умру, когда навек уйду,
:)
Евгений, взаимно, успехов Вам и процветания вашему журналу!
:)
Евгений, хороший стих!
"Я ведь тоже старинных кровей,
Я ведь тоже двужильный, упорный
И упрямый, как тот муравей,
И кривляке-судьбе не покорный."
Покрутите вариант" муравьиных кровей"?
И определение "судьба-кривляка"вызвало сомнение.
Здоровья и успехов!
Здравствуйте, Алёна! Спасибо за вопрос. Как Вы заметили, стишок этот в оригинале целиком построен на игре слов. И строчку His sins were scarlet, but his books were read можно прочитать как " Его грехи были сексуально безнравственны, но его книги были читаемы". А второй вариант звучит (именно звучит, потому что в прошедшем времени слово read произносится точно также, как слово red, то есть слова эти - омофоны) так: "его грехи были пурпурны, но его книги были красны". Мне очень хотелось сохранить в стишке эту цветовую составляющую оригинала. Но адекватной замены слову scarlet найти не удалось. И лишь слово "пестры" в какой-то мере способно отразить эту смысловую неоднозначность : покрыты разноцветными пятнами и одновременно (в переносном смысле) многообразны, неоднородны. А в слове прекрасны пришлось вынести за скобки приставку.
С уважением,
Валентин
)))
Сергей, спасибо за "заинтересованный и неравнодушный читательский взгляд." (с)
Спасибо, Алена... Вот начал постепенно выкладывать стихи и на этот сайт. Успехов Вам в творчестве. Кстати, журнал наш пока существует)))
Я с собой свое небо возьму,
Отраженное в утлой сетчатке.
— похоже на предназначение,
очень понравилось, Евгений,
like,
Валентин, можете пояснить, почему у Вас в переводе грехи пестры, какой в этом смысл или противопоставление, или чисто по звучанию выбрано слово пестры?
боже, какое бурно-праведное обсуждение комментария к комментарию комментария )))
(а какие оговорки по Фрейду (про навязывание) — просто прелесть! )))
Аркадий, помилосердствуйте! Вы же не какой-нибудь там.., ладно, не будем. Но где это и с каких пор высказывание чужого мнения, не совпадающего с Вашим, стало его навязыванием?
Разве Ваше мнение претендует на единственно правильное? :о)
Конечно, я понимаю, что есть территории, где такое практикуется. Но, хвала создателю, здесь никому совсем не тут. По крайней мере, пока. :о)
А если в Вашей версии есть возможность неоднозначной трактовки - так разве в этом виноват тот, кто "по-другому видит"?!
А следующим шагом Ваших соседей (если Вы всё обрисовали близко к действительности) должен был бы быть донос. Донос на Вас, как на защитника и покрывателя кровавого убийцы.
И это не шутка. Я свои представления формирую не по досужим россказням пожилых соседок у подъезда. А исключительно на основании повадок тех, кого Вы в своих числите.
ЗЫ: "подробно объяснить автору и его (автора) читателям, что он (автор) сказал" - возможно, Вы не знали, но иногда именно так и происходит. Когда пародист всего лишь показывает, что у Автора получилось.
И это не передразнивание Автора оригинала, не издевательство над ним, не унижение. Это не более, чем заинтересованный и неравнодушный читательский взгляд.
А если Автор - из тех, кто хочет слышать и видеть только восторги с дифирамбами... Ну, дальше Вы понимаете. :о))
Спасибо, Сергей. Рада, что Вам понравилось.
Нина.
Сергей, как же здорово у Вас получается подробно объяснить автору и его (автора) читателям, что он (автор) сказал. И что понимать его (автора) нужно так, как Вы видите. И никак иначе. А так хотелось бы иметь место для ошибочки.
''Оставили хозяева котика с рыбками.'' (с). Полез котик за рыбками в аквариум, сорвался бедненький, да и утонул. Вернулись хозяева домой, а там вокруг котика рыбки пронырливые проныривают и смеются. Некоторые от смеха уже померли. Рассердились хозяева на рыбок и слили аквариум в унитаз. А котика со слезами на глазах с почестями закопали на пустыре…
Давно уже был в одной экзотической стране. Джунгли. Попугаи громко кричат. Мне показалось, ругаются матом на иностранном языке.
Я и высказал своё ощущение как-то так:
В джунглях третий час подряд
раздаётся громкий мат.
Это слон, свинья такая,
наступил на попугая…
И один из путешественников разнёс меня в пух и прах.
Попугаи дикие, их никто не учил ругаться. Слон не мог наступить на попугая:
Попугаи высоко.
Если бы слон наступил – попугай бы умер.
Слона здесь нет. Слон большой. Мы бы его увидели…
Я извинялся, а народ вокруг смеялся. Обидно было.
Везёт мне с соседями…
Волшебная, очаровывающая лирика!
"Только кот и до рыбок добирается" - Аркадий, так и я об этом. Вот ведь какая басня получается:
Оставили хозяева котика с попугаем. От попугая остались перья. Хозяева решили котика усыпить. Соседи отговорили.
Оставили хозяева котика с рыбками. Остался от рыбок только аквариум. Хозяева упрекают соседей: "Видите! Мы же вам говорили, что это кровожадный убийца!! Надо его усыпить. А будете опять отговаривать - мы его в следующий раз с мышами оставим!! И их смерть будет на вашей совести!!!"
(Только после этого до соседей начало доходить, зачем хозяева оставляли котика с попугаем...)
:о))
ЗЫ. А вот это у Вас явно не из той оперы:
"Попугай – это экзотика!
Как волчонок в овечьей стае…"
Сергей, Вы меня не разбудили. Всё в порядке.
Приютила девочка котика…
Котик вырос и съел попугая.
Попугай – это экзотика!
Как волчонок в овечьей стае…
Ага, сперва к ветеринару, а потом в тундру. К пронырливым зайцам.
Разделаться с кем-то нужен повод? Не думаю. Просто хотели как лучше, а дальше, уверен, Вы помните.
Идея с рыбками хороша. Только кот и до рыбок добирается, хотя они и безмолвствуют.
Дорогой Аркадий, сердечно приветствую! Рад что заглянули и спасибо за отклик и экспромт! Да, любовь штука такая - сколько ни признавайся, всё мало))
Доброе утро, Сергей!
Прекрасно получилось. Ощутимо. Каскад признания в любви.
… мы призрак -
мы слились в одно - и уже не разъять силуэты.
Две тени – твоя и моя – стали общим пространством,
в стране неразлучных теней…
Спасибо!