К омментарии

Благодарствую...

Тоже совсем неплохо по-русски если закрыть глаза на архаический барбаризм "рыбарь-трастеверино", привнесенный в русский текст при отсутствии в оригинале похожей конструкции - там все проще и пластичнее. И бонжура не обнаружила в оригинале. Зачем еще и галлицизмы Вам, Александр?

Дата и время: 19.06.2023, 17:28:33

Владимир Михайлович, Вы написали, что сохранить рифмовку не удалось. Этого не может быть, потому что не может быть никогда. Вам стоит только захотеть.

Этот перевод на мой вкус, среди других Ваших переложений Белли, ближе к тому, что я бы назвала адекватным переводом на русский. Но роффинильо и сьора бельмонто я бы похерила. Забавно, что профура произнесена с французским прононсом )

Дата и время: 19.06.2023, 17:13:45

А нельзя так (?) :

расцвела сирень
отцвела сирень

Да, конечно. Спасибо, Сергей.

Спасибо, Ирина! У меня не получилось уложить "Расцветала и отцветала" сирень, или бузина, увы.

на самом деле, Ирина, Вы обратили внимание на весьма немаловажный нюанс, о котором стоит сказать поподробнее; но прежде нужно отметить, что все упомянутые в тексте географические объекты, помимо мифологического острова -- реально существующие (кроме разве что Зеркального озера, которое находилось в уезде Шаосин и славилось своей красотой, в эпоху Юань стало зарастать, а позднее исчезло совсем). гора Тяньму и по сей день высится в уезде Синьчан на востоке округа Шаосин, пров. Чжэцзян (территория древнего царства Юэ).

По легенде поднявшиеся на нее могут услышать звуки пения Небесной Матери, так гора получила свое название.

таким образом имеем действительно некое противопоставление в первых двух фразах, представляющих собой параллелизм: мифологический остров, хотя и с трудом, но можно различить, а реальную гору Тяньму -- вряд ли, разве что посетить во сне. так у Ли Бо и начинается сотворение мифа! подтверждение этой мысли я нашла в рассуждениях китайского комментатора, который пишет, что Ли Бо не устает восхвалять и восхищаться Небесной матерью, при этом не вводит в описание никаких реалий, в отличие от других объектов, той же горы Тяньтай, наприм.. далее комментатор сравнивает это стихотворение, написанное в жанре древних од (так называемых "фу") с одами Ханьской эпохи и говорит, что эти (Ханьские) оды не так привлекательны (по сравнению), потому что описывают вещи слишком просто, приближенно к реальности, этим описаниям не хватает чего-то неуловимого, непостижимого, не поддающегося определению, но именно это и отличает данные стихи Ли Бо, придает им miào 妙 -- нечто захватывающее, волшебное, искусное.

спасибо!

Теперь по содержанию.
В оригинале короли поедают жирное мясо, а подданным оставляют пустые тарелки. Это понятный образ.
Вы его несколько гиперболизировали, заставив королей жрать своих подданных. Что ж, бывает и такое.
Я бы и не возражал, но у Вас возникает противоречие между двумя последними строчками:
Беря себе побольше, пожирней,
Народ свой обдирают до костей.
Получается, что все жрут друга - и короли, и простолюдины, - но правители на этом каннибальском пиру отрывают себе куски побольше и пожирней.
Вчитайтесь: получится именно так.
С бу
А.В.
PS.
Примерно в то время один соотечественник автора выдал формулу Bellum omnium contra omnes - Война всех против всех, т.е. всеобщее пожирание, - но это относилось к эпохе до государства.

Сергей Георгиевич, в самом деле: в слове вольно ударение на последнем слоге.
Во второй строчке хороша аллитерация (вернее, фонетическая анафора).
Во втором трехстишии богатую рифму -стей нарушает бедная -ей (пожирней), дисгармония резко бросается в глаза. ИМХО, тут можно еще поискать вариант.
С бу
А.В.

Алена, у меня остается вопрос: Вы хотите подчеркнуть, что мифологический остров в море едва различим - но различим тем не менее?
При этом мифологическую же гору Тяньму разглядеть вряд ли кому-нибудь удастся.
Что за глубокий смысл заложен в таком противопоставлении?

Дата и время: 19.06.2023, 14:36:51

Здравствуйте Ирина. Я благодарен  Вам за внимание  которое считаю заботой. Там не молоко, МОР  ЦОЦ, это и грудь  и постель это абсолютная зона    матери и грудного  ребенка. Запах грудного  ребенка.Я допустил самый близкий  аналог.  За "ладан"  виноват и  исправлюсь. Мне так приятно  переводить  непереводимого  Сагияна.

Сергей Георгиевич, хорошо!

Но:

Слово вольно может употребляться в 2-х разных значениях:
I. вольно́ — предикатив
В таком варианте ударение должно быть поставлено на слог с последней буквой О — вольнО.
II. во́льно — от слова вольный (свободный)
В слове «вольно» ударение падает на слог с первой буквой О — вОльно.

Анатолий, правила публикации в рубрике предполагают публикацию оригинала под переводом или ссылки на оригинал. Об этом я и попросила Вас.

Я перевожу из книги. Если вы знаете иврит, попробуйте ресурс shironet.co.il  Но там текст песни с таким же названием שירים עד כאן. И песенный текст отличается от опубликованного в книге.  Всего наилучшего.

немного поправила свой корявенький вариант, стало гораздо стройней, кмк,
благодарю за подсказку Вячеслава Маринина!

Хорошее, понравилось. Хотя вступительная фраза, она же лейтмотив, может трактоваться так многозначно, что это оставляет в некоторой неуверенности.
Поместите, пожалуйста, ссылку на оригинал. 

Дата и время: 19.06.2023, 13:35:28

Очень хорошо.
Какая разница между zakwitały и przekwitały?

Дата и время: 19.06.2023, 13:31:12

Здравствуйте, Самвел. Красивое стихотворение. Вопрос: пахнет именно грудным молоком? Как-то это очень странно. Может, имеется в виду молоко, которое мать ставит на стол? И еще: поскольку в слове "ладана" ударение на первый слог, в финале ритм заметно нарушается.

Извините, не сразу понял где опечатка.

Извините, не там её искал. Старый, рассенный.

Исправьте уже этого "вРлкопеса" в заголовке.
Ререстройку на другой странице можете не исправлять.

А зачем? Вы не правы. Загляните в википедию.

Спасибо за понимание!
А тезка мой неправ. Слово "волкопёс" я слышал от смотрителя зоопарка при абаканском мясокомбинате. Не внаю, сохранился ли он в ререстройку. Да и википедия пишет с "О". И вообще оно благозвучнее, на трёх согласных подряд  язык сломать можно.

А внес я вас в черный список за пошлость, хамство и бессмысленные комментарии.