К омментарии

СпасиБо, Алёна, за поздравление и за комментарий!

Думаю, что намёк на материальные трудности или ограниченные средства здесь не очень вписывается в содержание стихотворения.

Я, скорее, согласен с мнением Владимира Бойко: http://stihi.ru/2007/08/04-155

В этом смысле "Закончит всё положенное там" вполне достаточно для завершения стихотворения.

Здоровья и Творчества!

С бу,

СШ

Здравствуйте) спасибо..

Игорь, по сути своей я жуткая домоседка. Хождение по разным сайтам для меня тяжкий труд. 
А "45 параллель" это очень стародавняя публикация. За предложение благодарю сердечно.

Сергей, согласна относительно буквы "ё"
Исправлю. Спасибо

Дата и время: 15.06.2023, 06:18:58

Так юбилей "две пятёрки" у Вас только через месяц? Затарьтесь в магазине "Пятёрочка".  Желаю дожить до юбилея "две семёрки"! Чем больше мытарств и страданий - тем поэту больше тем!

Дата и время: 15.06.2023, 05:53:49

Врлкпес? В целом, - эмоционально сильно! Впечатление чуть портят усечённые рифмы 5-8 строк, и дважды употреблённое слово "жизнь". Сомнительно и то, что клыки блестят как ножи.

Наверное, я Вас не совсем поняла, Ева.
Да, надежда имеет границы, но вере холод не страшен.
 Спасибо за такие ободряющие слова, автору важно их услышать...

Я рад любым Вашим комментариям, Вячеслав. Я вообще обладаю странной особенностью "не знать". Поэтому у всех спрашиваю, ибо "они" знают лучше меня.  Но Ваши замечания еще и крайне интересные.

Не думаю, что скажу что-то из того, чего бы Вы, Игорь, не знали сами. С учётом Вашего метода ограничения, можно, наверное, поступить так.  Добавить после основного заголовка слово «Дижон*» (оно есть в заголовке оригинального текста) и к нему звездочку. По звездочке сделать ссылку и  под чертой дать пояснение о каком заведении, скорее всего, идёт речь в этом стихотворении. Кстати, Рильке  в апреле 1903 года останавливался в Дижоне по пути из Виареджо в Париж и знакомился, насколько это было возможным,  с бывшим монастырём  Шартре-де-Шамполь и с его окружением.

И ещё одно:

"Здесь те живут, кому уже не надо

от внешней жизни брать хотя бы часть."


Полагаю, надо бы усилить, приблизив к смыслу оригинала (разные времена, разные условия, но одинаковое отношение к жизни "за оградой"). В смысле никакого интереса ни со стороны бывших насельников монастыря, ни у нынешних пациентов заведения.  Как вариант:


"И тем, что здесь живут сейчас, не надо

от внешней жизни брать хотя бы часть."



Спасибо!
ВМ


Дата и время: 14.06.2023, 20:37:48

Здравствуйте, Алена
Не стану комментировать стихи, так как речь идет
о вашем оригинальном подходе к текстам, о чем я уже
отзывался. Эта оригинальность сложна и требует более глубокого анализа, чем можно себе позволить в комментах. У меня к Вам предложение. Не хотите ли Вы публиковаться в сетевом журнале "Топос"? По-моему, у Шишкиной Вас еще нет. На "45 параллели" я вас видел и читал. Удачи!

Вот это типичное для "моего" метода ограничение. Метод подразумевает определенную русификацию текста. Эта русификация меньше, чем в методе Маршака и его учеников, но ощущается.явно. На мой взгляд, без такого опрощения (и не только данных стихов, а в рамках метода - любых стихов в переводе), поэтичность перевода принципиально не достигается. Как раз этот вариант прошел жесткую редактуру, как у А. Карельского, так и Н.Т. Беляевой. Вопрос возникал, но не так четко выстроенный, как у Вас, Вячеслав. Тогда сложилось мнение, что надо давать комментарии к стихам. И не только в данном месте, но в принципе, везде, где можно. Увы, но в силу разных обстоятельств тогда книга заглохла. Мне интересно, как бы Вы, Вячеслав, решили эту проблему?
Спасибо!
Ваш И.Б.

Здравствуйте, Алёна!

 

Когда смотришь большие тексты в переводе с китайского, начинаешь понимать, насколько компактна письменность Поднебесной (неслучайно другое название страны – Хуася).  Много веков до появления  всякого рода RARов и ZIPов.

 

Вот и в этом стихотворении – 20 с небольшим строчек оригинального текста против семидесяти с лишним в переводе.  А он получился у Вас весьма и весьма интересным, причём с неожиданной для меня стороны. Начинаешь читать предложение, а смысл от тебя ускальзывает. Перечитываешь,  да нет... всё в порядке. И так  – неоднократно...   Словно текст  –  это  та самая гора Тяньму, которую до самой вершины «разглядеть доведется ль кому...». 

 

Жаль, что наша система оценок не даёт градации (+).  Помните шкалу (от 1 до 10) в версии  ПРу1.0 ?! Примечательно, что в двоичной системе десятка выглядела бы как две десятки рядышком: 1010.  И это правильно.  Спасибо, Алёна и Вам, и Ли Бо за вашу совместную творческую работу!

 

ВМ

доброго времени, Сергей,
правильно ли я понимаю, что здесь в (ироничной) концовке используется идиома "To make ends meet" -- сводить концы с концами? конечно, идиому -- идиомой перевести будет трудновато. может, чтобы намекнуть на "нужду" лг, как вариант: закончит эту требу небесам,
или вроде того?

мои поздравления с днем рождения!
здоровья, здоровья, здоровья! и чтобы всегда все сводилось и сходилось, и мира, и счастья!

Здравствуйте, Игорь!

 

Просьба взглянуть на первую строчку оригинального текста этого стихотворения Рильке: «aufgegebene Kartause»... Речь, как Вы понимаете, идёт об исторической реалии - бывшем картезианском монастыре Шартре-де-Шамполь в Дижоне, который к тому времени был преобразован в учреждение для душевнобольных. «Живописная ограда» в переводе, конечно, хорошо. Но, нмв, мало что говорит читателю. А за монастырём Шамполь – пять с лишним веков истории. Это, к тому же, еще и символика культурно-пессимистических течений, которые  на рубеже XIX – XX  веков не обошли и Рильке.

 

Спасибо!

 ВМ


Дата и время: 14.06.2023, 14:06:44

Алёна, привет!
Супер!

Дорогая Надя, спасибо большое за такой развёрнутый отклик на это стихотворение. Я согласна - здесь есть, о чём подумать.  Виктор всегда умел быть благодарным - "Но спасибо, Господь..." А вообще-то это об одиночестве души.  Читаю его стихи, и они по прошествии времени высвечиваются совсем другими гранями. Одно остаётся неизменным - ясность мысли с образностью и красотой поэтического слова.
Обнимаю.
Нина.

Ольга, оправданна не в плане "обессонивания" хат, а как раз наоборот, в неком провидческом аспекте, где и надежда существует лишь до тех пор, пока её не становится )
А вообще Вам нужно писать, у Вас получается.

Спасибо, Елена.
Нина Гаврилина.

Простите, не заходила на страничку автора, а потому и не знала, что ведёт её уже не он. Светлая память.

Спасибо, Оля, за ссылку и пожелания! Обязательно почитаю стихи. У меня тоже в памяти много детских стихов, а ещё храню свою первую книжку Владимира Маяковского "Что такое хорошо и что такое плохо", изданную в пятидесятых годах прошлого века.  Зачитана, как говорят, до дыр, но жива!
О Семёне Островском. К сожалению, не  знаю, как он, давно не видела в сети. Надеюсь, что с ним всё хорошо. Стихи у него изумительные, добрые, лёгкие, зримые - такие, как и должны быть для детей.
Хорошего и Вам лета, Оля! Пусть вдохновение всегда будет с Вами!

Спасибо сердечное, Елена. Я рада, что Вам понравилось это стихотворение Виктора.
Нина Гаврилина.

Стихи прекрасные. Вот здесь можно прочитать https://www.rulit.me/books/nashi-cvety-read-376168-1.html
Только у меня была другая книжка "Смешинка", ее тоже можно найти, там не только о цветах,  с тонким юмором, настоящие детские стихи - на парадоксах, которые свойственны детскому восприятию.
У нас на сайте в таком ключе работал Семён Островский. Хотелось бы узнать, как он и что, давно его не слышно... Что удивительно, многие из стихотворений Серовой я помню наизусть ("Пропажа", "Геолог", "Львиный зев"), все настоящее запечатлевается сразу и навсегда.
 А поэт и не может писать непрерывно.. Ему нужно отдыхать,  как полю  под паром.. )
 Хорошего Вам лета, Надя, новых фотографий, стихов и общения с прекрасным!  
 

Все об этом думают, но стараются спрятать глубоко эти мысли. Очень понравились Ваши размышления и стихотворение.

Казалось бы, стихи о печальном, о бренности бытия должны вызывать уныние, грусть. Но уже в самом начале написано как дыханье, дарованный путь. И понимаешь: как дыханье - значит, жизненно необходимый, а дарованный - значит, полученный нами как подарок. И это реальное чудо жизни!  И пусть впереди испытания, боль, но нам суждено пройти этот путь, послужить одиночкой или кельей, как угодно, для чего-то более высокого и необходимого - для души. Стихи  заставляют думать о смысле жизни, о том, для чего нам был дарован наш путь, как  и куда мы идём по нему..
Спасибо, Нина, за публикацию.


Создалось впечатление, что на сайте находится очень много людей, которым нечем заняться. 

Пародия должна быть смешной. Текст её должен быть неожиданным. 
А тут, пою о том, что кто-то видел. 
Скучно. 

- часы пробираются к северу,
минуты крадутся на юг,
я ж наперерез им по клеверу,
пусть пробуют взять
на испуг...

Дата и время: 13.06.2023, 14:58:06

Здравствуй, Нина! Рада твоему визиту! Хорошо, что ты съездила на могилу к Виктору, он знает, что о нём помнят и родные, и друзья, и читатели, те кому близки и дороги его стихи.
Спасибо тебе за отклик на мой цветник! Мне очень хотелось поделиться красотой из моего сада. Сейчас, как никогда, нужны положительные эмоции.

Дата и время: 13.06.2023, 14:08:14

Здравствуй, Надя. Меня три дня не было в сети, ездила в Солнечногорск, к Виктору на могилу. И вот только увидела твой замечательный цветник

Я тайну цвета не нарушу —

В нём светит неба синева.  

Вот это настоящая поэзия. Состояние автора органично вписано в жизнеописание картины природы. 

Фото очень удачное. Спасибо за положительные эмоции.

Нина.