К омментарии

Перечитав стихи про фрика,
от смеха и стонал, и фыркал.
)

За что же ей такая кара —
вилять кормой? Наверно, карма…

))

О вздымал к небесам указующий перст,
словно звал: « поднебесье потрогай!»
холода и пространство — конечно же, крест,
а ещё —« дураки и дороги.» (с)

Сомнений нет, что Геррик знал про
"приводящих к падению", а если ещё привлечь

den...
denne - low ground...
Почему нет? И звучит...

СпасиБо!
Ставлю новый вариант.
Было:
Так многие из нынешних властей,
Беря себе побольше, пожирней,
Народ свой обдирают до костей.

Не думаю, что "это уже скорее фантазия". По смыслу последние две строки перевода вполне соответствуют оригиналу. Может быть, перевод чуть более выразительнее, но совсем чуть-чуть...😀
Я никогда не перевожу, чтобы кому-нибудь конкретно понравилось. Главное, чтобы нравилось мне. А если это ещё кому-то нравится, я только рад.

Доброго вечера, Александр!
Насчёт Бога варваров не знаю, но адский нефилим – это круто. Возможно даже слишком круто... Подумаю.
СпасиБо!
С бу,
СШ 

Дата и время: 20.06.2023, 19:24:56

Прямо лесьмяновские нотки слышатся в этом стихотворении.
Став слишком уж по-польски, по-моему. Но не уверена, что это плохо. Здесь главное, чтобы Вы были уверены, что это хорошо.

Мне нравится, я даже плюсую.
Только у меня смутное ощущение, что это уже скорее фантазия на тему, чем перевод.
Понравится ли А.В. Лукьянову?
С бу
А.В.

А так?


Так многие из нынешних властей

Не прочь пожрать от пуза, посытей –

Народ же рад огрызкам от костей.

Спасибо за отклик, Олег Александрович.
(Если я ошибаюсь, поправьте меня.)
Да, конечно, культурные коды не срабатывают, когда теряются связи между поколениями.
(Кстати, пример из упомянутой Вами "Бригады". Помните, там Каверин, персонаж А. Панина, напевает песенку Буратино "Это очень хорошо, даже очень хорошо", а его холуй подпевает из Пугачевой: "И под ливнем, и под градом, если быть с тобою рядом, это очень-очень хорошо". Кстати, я смотрел "Что? Где? Когда?". "Знатоки" того радиоспектакля о Буратино уже не знают. Они его даже перепутали с фильмом Л. Нечаева. Кто-то сказал, что песня "Бу-ра-ти-но!" "точно оттуда", т. е. из радиоспектакля. Приехали.)
Так вот, если даже коды не считываются, это не беда. У них есть и другой смысл: они сами по себе создают эффект культурной насыщенности. Когда я впервые смотрел фильм Меньшова, сам половины не понял. Ничего, узнал потом.
А какое остается впечатление о культурном фоне "Бригады"? И она, кстати, фактически о "лихих 90-х".
Урсуляк - добротный режиссер, но выражение "картина маслом" было известно давно. Гозман сделал его колоритным, это да. Музыки оттуда я не помню. И, кстати, этот фильм - о советском прошлом. И песни относятся к соответствующей эпохе: "Два сольди", "У Черного моря", "Вернулся я на родину".
Гораздо интереснее обыгрывание советских шлягеров в "Ненастье". Там Яр Саныч свихнулся на советских массовых песнях, а Татьяна всё время играет "Есть на свете цветок алый-алый".
"Стиляги" - вообще-то ретро-фильм с множеством блестяще переаранжированных анахронизмов. Там, по-моему, и нет хитов 1950-х гг. Не помню.
Короче, даже в этих последних фильмах изображается советское прошлое и отсутствуют современные хиты и мемы.
Спасибо.

Добрый вечер, Сергей!
Мож, что-нибудь типа
Бог варваров и адский нефилим...

Коих чтим - неудобопроизносимо.
Поищите еще.
С бу
А.В.

"Плохим правителям плевать на пропитание подданных"
Превосходно.

Или более экспрессивное:

Плохим правителям плевать на пропитание подданных

СпасиБо, Александр Владимирович! 

Поздравления всегда вовремя!

И Вам здоровья и благополучия!

Подумал над названием. Как Вам такое?

Плохие правители не помогают пропитанием подданным


И вместо "(вольно им)" поставил "коих чтим". Если бы не чтили, жертвенного жаркого тогда и не было бы...

Остальное в работе.

Прочёл с интересом, ваш социокультурный анализ невольно заставил поразмышлять на эту тему и, прежде всего, можно ли оперировать понятием "культурный код" по отношению к явлениям современной культуры, т.е. это понятие, кмк, скорее, диахроническое, нежели синхроническое. И ещё: то, что традиционно выполняло функцию культурного кода ( литература, театр и даже, отчасти, кинематограф) перестаёт быть таковым в связи с утратой культурной преемственности поколений. Ну и, конечно, вызвало сомнение ваше утверждение, что нет ни одного фильма или песни, по которым можно опознать эпоху нулевых - вспоминаю, навскидку, сериал "Бригада" ( саундтрек из этого фильма был самым популярным рингтоном "нулевых"),  сериал "Ликвидация" ( и музыка на рингтонах, и, конечно же, знаменитая фраза "картина маслом"), отдельного разговора в этом отношении заслуживает и фильм В. Тодоровского "Стиляги". Спасибо, дали повод и подумать, и повспоминать. 

Я Вас не поздравил вовремя с Днем рождения, извините.
Еще раз удачи Вам и здоровья.
С бу
А.В.

Почему же, поспорили бы.
У меня же не околонаучная галиматья.

Доброго дня, Александр Владимирович.
Виноват - отвлёкся.
Это не игнор... Я уважительно отношусь к Вашей профессиональной конкретике. И конкритике тоже.
И к авторитарному стилю. Ко всему.
Сокращать долголетие спорами не намерен.
Это цитата. Спасибо. 

Подумайте, Сергей Георгиевич.
Вольно надо исправлять обязательно, тут даже нет вопроса.
 Я Вас еще слегка озадачу.
У Геррика обычно бывают всякие лингвистические фокусы. В данном случае это явная игра слов (антономазия) в заглавии: Pill the People.
Если не подбирается русский аналог, можно попробовать передать анафору - когда каждое слово начинается с одной и той же фонемы: (Bad) Princes Pill the People.
Например: Плохие правители похищают пищу плебеев.
Здоровья и успехов.
С бу
А.В.

СпасиБо, Александр Владимирович! 
Я подумаю, что можно сделать, чтобы не было даже намёка на "каннибальский пир".
И насчёт "вольно" подумаю.
Пока в голове ни одной мысли – хоть шаром покати...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ


СпасиБо, Ирина Ивановна! 
Я подумаю над заменой слова "вольно".
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Дата и время: 20.06.2023, 05:15:58

Ирине Бараль !  Вы полностью правы. Спасибо за Ваш
полезный конструктивный отзыв.  ВК

Увы, рифма теряется. Какая уж есть...

Сергей, благодарю за добрый отзыв. Искренне рад единомышленнику. Тоже тот самый нечастый случай в данной (моей) ситуации.
С уважением,
К.Ъ.