Джузеппе Джоакино Белли. Тираж лото

Дата: 14-06-2023 | 18:54:17

Lotto montec panini

    Лезь выше, на подставку, - из-за шпиля

следи: тут мухлевать - сплошь мастера...

Ты глянь, Григорьо, братец мой с утра

с патрульными схлестнулся - глянь, скрутили!

 

    Заткнись! шары тасует роффинильо,

шустрит сиротка... Ловок, профурá.

Сверяй с таблицей наши нумера:

ну что? Кполсотнешесть! слушок пустили!

 

    Бля буду, нам свезёт, свекровь господня!

Крутни-ка барабан, сьор бельманто.

Ну что? Тридцатка! Яйца преисподней.

 

    Десятка! нет... Шесть! нет... Осмьнадцать! что?..

нет... Похтымой! мы на бобах и сёдня?

Будь проклят тот, кто выдумал лото.

 

Шпиль - обелиск Пьяцца ди Монте-Читорио;  с середины XVIII в. розыгрыш лотереи проводили на балконе Палаццо Монте-Читорио (при Белли - здание полиции)

Роффинильо (руффинелло) - мальчик-сирота из приюта Орфанелли, используемый организаторами при розыгрышах лотереи

* Первый розыгрыш возобновлённой Лотереи состоялся в четверг перед открытием Карнавала 14 февраля 1732 г. Мальчик “руффинелло” достал из урны пять шаров и назвал номера 27-56-54-18-6 (Белли повторяет три номера); для каждого номера лото бытовали наименования, в частности:

6 - вагина; 10 - бобы; 18 - кровь; 30 - тестикулы; 56 - потеря невинности


Giuseppe Gioachino Belli

L'astrazzione

 

     Tiràmese ppiù in là, chè cquì la gujja
ciarippara de vede er roffianello...
Varda, varda, Grigorio, mi’ fratello
che s’è mmesso a intignà cco la patujja!

     Mosca! Er pivetto arza la mano, intrujja
mo in de le palle... Lesto, eh bberzitello.
Ecco ecco che lleggheno er cartello:
ch’edè? Ccinquantasei! senti che bbujja!

     Je la potessi fà, sangue de ddina!
Sor cazzo, vorticamo er bussolotto.
Ch’edè? Ttrenta! Ce ll’ho ddrento a l’ottina.

     Diesci! ggnente: Sei! ggnente: Discidotto!
ggnente. Peddio! nemmanco stammatina?
Accidentacci a chi ha inventato er lotto.

 

1830

Илл. Джованни Панини. Лотто на Монте-Читорио




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 175471 от 14.06.2023

1 | 2 | 266 | 28.11.2024. 15:36:00

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Этот перевод на мой вкус, среди других Ваших переложений Белли, ближе к тому, что я бы назвала адекватным переводом на русский. Но роффинильо и сьора бельмонто я бы похерила. Забавно, что профура произнесена с французским прононсом )

Благодарствую...