Всё вроде бы неплохо, но некоторые нюансы…
1. «Мне нужен тот…». Мне кажется, выражение «Мне нужен» больше подходит, к примеру, директору завода, который вызвал к себе начальника отдела, т.к. ему срочно понадобился Бизнес-план за прошлый год. Здесь, скорее всего, другое: «Желал бы я видеть (Дайте мне посмотреть на) такого человека, который бесстрашно поёт свои песни, не обращая внимания на то, как весь мир рушится, и продолжает играть на цитре среди его (мира) руин».
2. Слово «радостно», имхо, не совсем уместно (разве он радуется крушению мира?). Да и в оригинале этого слова нет.
3. В последней строчке маловато энергии. Видимо, из-за «всё ж»…:)
Замечания, как видите, мелкие и, при согласии с ними, легко исправимые.
Удачи, Александр!
С БУ,
СШ
Здравствуй, Саша!
В 4 и 5 строках запятые не нужны...
Как же у тебя хорошо получается для деток...
Счастливая Алинка!
И тебе - успехов в Новом Учебном Году!
С самыми добрыми Вам всем пожеланиями.
Гл.
Печаль рассеется, освободив пространство свету…
К тому же, АС вернулся, как всегда, с добром :)
Прочтите его последнее, Надежда и Лика.
С теплом, Владимир.
и...полнощная звезда...- напомнит:)
Очень люблю этот романс.....
Вот - спасибо.., Наядушка!
Пошла вспоминать остальные:
"Ненастный день потух"...и т.д.
Замечательно! Вот бы всем научиться так жить! Хотя, наверное, в детстве мы все так и живем, а вот потом, с годами это умение почему-то забывается. :)
Успехов!
Рад приветствовать!
Отличный перевод! Некоторые, по-моему допустимые несоответствия, но смысл и построение - всё точно.
P.S. С Kurt'ом Schwitters'ом познакомился совсем недавно...
"Одной улыбкой меньше стало,
Одною песней больше будет".
Понравилось, Гена. Особенно концовка, со слов "Отсверкало...", хоть и сравниваю с Анной Андреевной:))
Вот уже три года я почти каждое утро вижу, как свою пожилую хозяйку выгуливает не менее пожилой суровый кот. При этом у хозяйки такой обречённо-покорный вид, что становится ясно, кто кому приходится хозяином... :))
Именно....
Только их и - считать...
Точнее - это мгновения.....
Наденька!
Сколько эмоций оживляют твои стихи!
Именно - оживляют...
СПАСИБО тебе!
С нежностью.
Гл.
Лена, никто из нас, как правило, не желает добровольно идти на сложные испытания, и это, наверное, нормальный инстинкт самосохранения. Есть правда, поэты, живущие по принципу "скандалил - для того, чтобы ярче гореть". Что касается меня, то мне судьба и так достаточно много подбрасывает испытаний ддля "карабканья" по духовной лестнице. Поэтому ещё вдобавок и скандалить у меня редко получалось:))) Правда, ругался вот как-то с Имом, но это было, скорее, обоюдное недоразумение.
Сергей, всё хорошо, я бы даже дал Вам "золото" на этих пара-Олимпийских играх!
Вот только 5 последних существительных закипают в моем тривиальном мозгу (хотя не знаю в каком его отделе). Хоть бы дефис какой между строками поставить?
Игорь, как русские стихи, очень хорошо. Но Вы снова отходите от образов оригинала, которые всё же более мощные и более емкие, чем Ваши. Не буду всё перечислять. Возьму последние строки
Only the sleep eternal
In an eternal night.
Только вечный сон
В вечной ночи.
Даже простой подстрочник полон философской мощи, бесконечной печали и грусти. А у Вас совсем другое, не Суинбёрновское. "Тьмы стеклянный взгляд" - это не то, в этих словах нет космического величия.
Но работа большая, хорошая.
Молодец, Таня!
Подумай только над двумя штришками: "сирены морские" и "зимний лёд"...)))
Да, ещё чуть не упустил. Плохо стыкуются уключины и паруса...
Уключины тянут за собой "включена", хотя правильно -- "включенА"
Игорь, спасибо, это просто титанический труд. Наши поэты, мэтры серебряного века, ориентированные на французскую эстетику, к сожалению, мало переводили англоязычную литературу, а ведь там есть настоящие перлы! Например, читая Суинберна, даже в оригинале, понимаешь, почему англоориентированный Бродский писал схожие по метрике и стилистике стихи. Поэтому, я думаю, что Ваш перевод очень своевремен для развития нашей отечественной поэзии. Думаю, зелёный виноград Прозерпины хорошо ляжет на душу авторам, которые пишут сложно, но интересно. Александр.
Ну да, ну да, современные женщины красивее. К тому же, они живые, что тоже немаловажно:))) А чтобы полюбить живопись, нужен проводник. Ещё лучше - проводница:)))
Спасибо, Виктор, что обратили внимание на опечатку! Что же касается противоречий в стихе... Не буду отмазываться тем соображением, что противоречия только делают стих более живым, хотя так оно и есть на самом деле. Просто, когда пишешь, об этом не думаешь. Я сам не знаю ответ, как вылечить душу - и размышляю об этом в стихах. Поэтому стихи не дают готового ответа, они только побуждают мыслить самого читателя. Я же не исповедник и не Господь Бог! Что касается стиха, который Вам понравился, то он перекочевал туда, где его больше читают - на Русские Рифмы (www.rifma.com.ru). С уважением, Александр.
Извините, Александр, для меня, глупого, много неясного.
1. Я думал, что когда душа болит, обычно она не молчит, а кричит. У Вас - наоборот...
2. Вначале утверждается, что время поможет вылечить душу, а в конце же - что оно не заменит врача. Но ведь время лечит, это известно... Пусть даже оно, как у Вас, не излечивает, а только вера, но ведь и врач может не излечивать полностью болезнь, но все же помогать... Следовательно, вера врача заменяет.
3. "... время душе не заменит врача, если память забвеньем не стала". Опять же про время. Трудно согласиться, что только вера излечивает душу, т.к. со временем память все-таки уходит в забвение, т.е. острота переживания снижается, следовательно, время - лечит.
В шестой строке: "своят" - орфографическая ошибка? Если нет, то это еще больше отвлекает от понимания смысла.
Очень жаль, что вы сняли "Помолчим - разговором", мне оно очень понравилось...
С уважением, Виктор
К омментарии
Всё вроде бы неплохо, но некоторые нюансы…
1. «Мне нужен тот…». Мне кажется, выражение «Мне нужен» больше подходит, к примеру, директору завода, который вызвал к себе начальника отдела, т.к. ему срочно понадобился Бизнес-план за прошлый год. Здесь, скорее всего, другое: «Желал бы я видеть (Дайте мне посмотреть на) такого человека, который бесстрашно поёт свои песни, не обращая внимания на то, как весь мир рушится, и продолжает играть на цитре среди его (мира) руин».
2. Слово «радостно», имхо, не совсем уместно (разве он радуется крушению мира?). Да и в оригинале этого слова нет.
3. В последней строчке маловато энергии. Видимо, из-за «всё ж»…:)
Замечания, как видите, мелкие и, при согласии с ними, легко исправимые.
Удачи, Александр!
С БУ,
СШ
Здравствуй, Саша!
В 4 и 5 строках запятые не нужны...
Как же у тебя хорошо получается для деток...
Счастливая Алинка!
И тебе - успехов в Новом Учебном Году!
С самыми добрыми Вам всем пожеланиями.
Гл.
Печаль рассеется, освободив пространство свету…
К тому же, АС вернулся, как всегда, с добром :)
Прочтите его последнее, Надежда и Лика.
С теплом, Владимир.
и...полнощная звезда...- напомнит:)
Очень люблю этот романс.....
Вот - спасибо.., Наядушка!
Пошла вспоминать остальные:
"Ненастный день потух"...и т.д.
А я просто живу
В ожидании чуда.
Замечательно! Вот бы всем научиться так жить! Хотя, наверное, в детстве мы все так и живем, а вот потом, с годами это умение почему-то забывается. :)
Успехов!
С уважением, Надежда.
Серёж, ну здравствуй....)
У тебя появилась глубина и грусть в переплетениях слов..... Я скучала по твоему неповторимому стилю...)
С теплом, Я.
Гори оно огнём - о нём
не написали мы ни строчки -
о, лето красноё... Алё... ммм...
Горят, горят листочки.
Залейте всё это дождём!
:)
Как же радует, что мы все еще чтим...классиков:)))
...чтобы , умирая, воплотиться
в пароходЫ, строчкИ и другие долгие делаА..:)
Успехов Вам, ВиктОр!
Л.
ПЕРЕДЕЛАЛ!
Рад приветствовать!
Отличный перевод! Некоторые, по-моему допустимые несоответствия, но смысл и построение - всё точно.
P.S. С Kurt'ом Schwitters'ом познакомился совсем недавно...
"Одной улыбкой меньше стало,
Одною песней больше будет".
Понравилось, Гена. Особенно концовка, со слов "Отсверкало...", хоть и сравниваю с Анной Андреевной:))
Не надо... "хозяйка лает на прохожих"...
Главный вариант добрее... Доброе получилось стихотворение.
Ручьём весенним возвратится память…
С теплом, Владимир.
И чтоб хранил Вселенский Бог,
Пронзая августовской болью,
Прекрасный Ваш, Надежда, слог.
Будь с умыслом то иль невольно.
С теплом, Владимир. :)
Какая знакомая картинка! Привет, Гриша! :)
Вот уже три года я почти каждое утро вижу, как свою пожилую хозяйку выгуливает не менее пожилой суровый кот. При этом у хозяйки такой обречённо-покорный вид, что становится ясно, кто кому приходится хозяином... :))
Именно....
Только их и - считать...
Точнее - это мгновения.....
Наденька!
Сколько эмоций оживляют твои стихи!
Именно - оживляют...
СПАСИБО тебе!
С нежностью.
Гл.
Надя!!!!!!!
И-все!
От первой буковки - до последней точечки...
Пью.....вовеки не насытюся:)
Еще!......
Гл.
"...ветренность, и снежность,..." - здорово в этом стихе. Вообще, стихотворение мне очень понравилось. Геннадий. Да, концовка тоже хороша!
Лена, никто из нас, как правило, не желает добровольно идти на сложные испытания, и это, наверное, нормальный инстинкт самосохранения. Есть правда, поэты, живущие по принципу "скандалил - для того, чтобы ярче гореть". Что касается меня, то мне судьба и так достаточно много подбрасывает испытаний ддля "карабканья" по духовной лестнице. Поэтому ещё вдобавок и скандалить у меня редко получалось:))) Правда, ругался вот как-то с Имом, но это было, скорее, обоюдное недоразумение.
Болото, бурелом, потом опушка,
И тухлый смрад, и запах ели молодой.
Об корень драл сапог, но на макушку
Того же дерева взбирался я с мечтой
Увидеть даль, вдохнуть и убедиться,
Что позади сучки и высота взята,
Но все же есть к чему еще стремиться.
И в этом суть борьбы, и в этом красота.
Виктор, голосую обеими руками за Ваше понимание жизни.
С уважением, Владимир.
Сергей, всё хорошо, я бы даже дал Вам "золото" на этих пара-Олимпийских играх!
Вот только 5 последних существительных закипают в моем тривиальном мозгу (хотя не знаю в каком его отделе). Хоть бы дефис какой между строками поставить?
Игорь, как русские стихи, очень хорошо. Но Вы снова отходите от образов оригинала, которые всё же более мощные и более емкие, чем Ваши. Не буду всё перечислять. Возьму последние строки
Only the sleep eternal
In an eternal night.
Только вечный сон
В вечной ночи.
Даже простой подстрочник полон философской мощи, бесконечной печали и грусти. А у Вас совсем другое, не Суинбёрновское. "Тьмы стеклянный взгляд" - это не то, в этих словах нет космического величия.
Но работа большая, хорошая.
Успеха,
С БУ
АЛ
Молодец, Таня!
Подумай только над двумя штришками: "сирены морские" и "зимний лёд"...)))
Да, ещё чуть не упустил. Плохо стыкуются уключины и паруса...
Уключины тянут за собой "включена", хотя правильно -- "включенА"
"Слышишь ли голоса?
Это поют сирены".
Блестяще...
"Год прошел, а я еще живой..."
- в нашей непредсказуемости - это формула...
Людмила, это просто мантра! Не знаю, является ли мантра стихотворным жанром:)))
Игорь, спасибо, это просто титанический труд. Наши поэты, мэтры серебряного века, ориентированные на французскую эстетику, к сожалению, мало переводили англоязычную литературу, а ведь там есть настоящие перлы! Например, читая Суинберна, даже в оригинале, понимаешь, почему англоориентированный Бродский писал схожие по метрике и стилистике стихи. Поэтому, я думаю, что Ваш перевод очень своевремен для развития нашей отечественной поэзии. Думаю, зелёный виноград Прозерпины хорошо ляжет на душу авторам, которые пишут сложно, но интересно. Александр.
Ну да, ну да, современные женщины красивее. К тому же, они живые, что тоже немаловажно:))) А чтобы полюбить живопись, нужен проводник. Ещё лучше - проводница:)))
Спасибо, Виктор, что обратили внимание на опечатку! Что же касается противоречий в стихе... Не буду отмазываться тем соображением, что противоречия только делают стих более живым, хотя так оно и есть на самом деле. Просто, когда пишешь, об этом не думаешь. Я сам не знаю ответ, как вылечить душу - и размышляю об этом в стихах. Поэтому стихи не дают готового ответа, они только побуждают мыслить самого читателя. Я же не исповедник и не Господь Бог! Что касается стиха, который Вам понравился, то он перекочевал туда, где его больше читают - на Русские Рифмы (www.rifma.com.ru). С уважением, Александр.
Извините, Александр, для меня, глупого, много неясного.
1. Я думал, что когда душа болит, обычно она не молчит, а кричит. У Вас - наоборот...
2. Вначале утверждается, что время поможет вылечить душу, а в конце же - что оно не заменит врача. Но ведь время лечит, это известно... Пусть даже оно, как у Вас, не излечивает, а только вера, но ведь и врач может не излечивать полностью болезнь, но все же помогать... Следовательно, вера врача заменяет.
3. "... время душе не заменит врача, если память забвеньем не стала". Опять же про время. Трудно согласиться, что только вера излечивает душу, т.к. со временем память все-таки уходит в забвение, т.е. острота переживания снижается, следовательно, время - лечит.
В шестой строке: "своят" - орфографическая ошибка? Если нет, то это еще больше отвлекает от понимания смысла.
Очень жаль, что вы сняли "Помолчим - разговором", мне оно очень понравилось...
С уважением, Виктор