Очевидно Б-г становится последней надеждой. И вот надо жертвовать. Так внутренние ценности спроецированы на внешний экзистенциальный холод, остается лишь гармония, которая все мелочи и абсурдность проходящей жизни преобретает смысл отсроненности, тем самым, подавая крохотную надежду в этих черно белых фотографических строках. Время насыщается страданием.
С теплом ваш П.Б.
Ген! Я как всегда со своим уставом: стихотворение чудесное, только две зацепки. "Ладоней моих снять не думаешь с плеч" - словам тесновато, слипаются оне. Погоны, может быть, не "случайные", другие (смысл уловила - меня бы кто так в звании повысил:)), "случайность" намеренно повторяется? Твоя въедливая Оля.
Ст-е как бы не из этого века, но об этом веке - на этом контрасте восприним. легко. Поется (для меня - один из критериев) и класицистично. Приятно также увидеть свои родные словечки (они, конечно, мне не не принадлежат, просто совпало) "крОя и кроЯ". Не поверите, где я их употребила: в пародии на Л. Б-ва! С ув. Ольга.
Ничего подобного не читал. Это стихотворение, настолько яркое, такая жаркая густота и невероятный простор. Над настоящей поэзии время бессильно. У меня возникло колоссальное колличество ассоциаций.............
Что им Парижи, Каиры, Белграды,
Что им мистеры, лорды, сеньоры…
Нация поэтов и конокрадов.
Нация красавцев и сутенеров.
Мелькают страны, дороги-полоски,
Народы, пустыни и бухты.
Цыганский миф Полонского.
Цыганский миф Апухтина.
Вроде бы просто, но звучание великолепное, и мысль остра, как нож.
Мой поклон Мастеру.
А Ю.Нагибин мне показалось позавидывал, но это зависть окрашена любовью, что в наше времена большая редкость.
Всего Вам, дорогой Сергей Сергеевич!!!!!!!!
Ваш П.Б.
Миша, привет! С опозданием отвечаю на твой призыв. Мысль о бытии, определяющем сознание, принадлежит Марксу, но у него речь идёт об общественном бытии и общественном сознании. Твоя "критика" всё же имеет отношение к бытию (быту) отдельного человека, причём, имеющего прямое отношение к традиционной русской культуре, предполагающей первичность духовно-нравственных основ. Так было и во времена большевизма, кстати, построенного целиком на гегелевской основе, где абсолютная идея безуспешно претендовала на власть над бытием общества.Уваровское "православие-самодержавие-народность" в действительности было воплощено именно ими, где под православием понимался извращённый марксизм. Ленинские слова из словаря Брокгауза-Ефрона о том, что учение Маркса всесильно, потому что оно верно - нефальсифицируемы, т.е. по Попперу, имеют отношение к религии. Власть в СССР и позже всегда тяготела к абсолютизму. С соборностью и коллективизмом не повезло - нет сейчас в мире нации более разобщённой, чем русская.
Твой рассказ интересен именно своей реальностью, хорошим языком и подробностями навсегда ушедшей натуры.
Будь здоров!
И.
Александр, я все же не могу согласиться с единственностью Вашей трактовки названия цикла сонетов.
Сонеты действительно связаны с Богом, с религией, но Церковь не объявляла их ни священными, ни святыми для верующих.
"Благочестивые Сонеты" - таково название цикла в книге "Западно-европейский сонет" ,где даны переводы А.Парина. Но и это название меня не совсем устраивает. По Толковому словарю Ожегова:
1.Благочестивый - соблюдающий предписания религии.
2.Священный - обладающий святостью, божественный, соответствующий религиозному идеалу, исполненный благоговения.
В сонетах Донн не столько славит Бога, сколько выясняет проблему отношений между ним и людьми.
В церковной поэтической практике такие стихи принято называть духовными.
За признание "стихи получились хорошие" благодарен, это приятно.
По поводу Вашей реплики в комментариях для Юрия, что нам надо не сравнивать свои переводы с переводами профессионалов, а лишь учиться у них переводить - а как же учиться, если не сравнивать? Ведь какой-то эталон нужен? Если же Вы имели в виду, что никто тщеславно сам себя не должен сравнивать с известными переводчиками, то тут я согласен. Если даже для этого иногда находятся объективные основания,такие оценки должны делать профессионалы.
С БУ
ЛП
я критик не въедливый. Но скажу своё мнение. Во-первых. Здесь уже говорили, что
holy
1. n
1) святыня
2) святилище; ~ of holies святая святых
2. a
1) священный, святой; H. Week страстная неделя; H. Writ Священное писание (Библия)
2) праведный, безгрешный
Это слово связано с Библией, и сонеты Донна (протестанта и пуританина) тоже тесно связаны с библейским пониманием Бога. Потому никакие сонеты ни Духовные, ни Благочестивые, а именно Священные .
Во-вторых, это даже хорошо, что избавились от мужских рифм, и сделали альтернанс. Так сонеты читаются более музыкальней, ближе к русской поэтике.
И вообще получились хорошие стихи. Хотя глагольные рифмы всё равно пробиваются на свет :)))
К омментарии
Очевидно Б-г становится последней надеждой. И вот надо жертвовать. Так внутренние ценности спроецированы на внешний экзистенциальный холод, остается лишь гармония, которая все мелочи и абсурдность проходящей жизни преобретает смысл отсроненности, тем самым, подавая крохотную надежду в этих черно белых фотографических строках. Время насыщается страданием.
С теплом ваш П.Б.
Ген! Я как всегда со своим уставом: стихотворение чудесное, только две зацепки. "Ладоней моих снять не думаешь с плеч" - словам тесновато, слипаются оне. Погоны, может быть, не "случайные", другие (смысл уловила - меня бы кто так в звании повысил:)), "случайность" намеренно повторяется? Твоя въедливая Оля.
Ст-е как бы не из этого века, но об этом веке - на этом контрасте восприним. легко. Поется (для меня - один из критериев) и класицистично. Приятно также увидеть свои родные словечки (они, конечно, мне не не принадлежат, просто совпало) "крОя и кроЯ". Не поверите, где я их употребила: в пародии на Л. Б-ва! С ув. Ольга.
Сергей Сергеевич! Спасибо. "Блестяще", - как говаривает Василий Пригодич. :-)) Люда
Владлен! Я давно не читал столь интересную поэзию. Интересно всё: темы, "экзотический" тезаурус, новые версификации вообще...
С благодарностью,
Л.М.
Ничего подобного не читал. Это стихотворение, настолько яркое, такая жаркая густота и невероятный простор. Над настоящей поэзии время бессильно. У меня возникло колоссальное колличество ассоциаций.............
Что им Парижи, Каиры, Белграды,
Что им мистеры, лорды, сеньоры…
Нация поэтов и конокрадов.
Нация красавцев и сутенеров.
Мелькают страны, дороги-полоски,
Народы, пустыни и бухты.
Цыганский миф Полонского.
Цыганский миф Апухтина.
Вроде бы просто, но звучание великолепное, и мысль остра, как нож.
Мой поклон Мастеру.
А Ю.Нагибин мне показалось позавидывал, но это зависть окрашена любовью, что в наше времена большая редкость.
Всего Вам, дорогой Сергей Сергеевич!!!!!!!!
Ваш П.Б.
Лика! Хотела сказать, что в первой строфе для сохранения ритма, может быть,
И юный серпик рыбкою усталой
? А потом посмотрела, что дальше иной ритм. Как-то все по-разному звучит. Или это задумано так?
С теплом,
НБ
Миша, привет! С опозданием отвечаю на твой призыв. Мысль о бытии, определяющем сознание, принадлежит Марксу, но у него речь идёт об общественном бытии и общественном сознании. Твоя "критика" всё же имеет отношение к бытию (быту) отдельного человека, причём, имеющего прямое отношение к традиционной русской культуре, предполагающей первичность духовно-нравственных основ. Так было и во времена большевизма, кстати, построенного целиком на гегелевской основе, где абсолютная идея безуспешно претендовала на власть над бытием общества.Уваровское "православие-самодержавие-народность" в действительности было воплощено именно ими, где под православием понимался извращённый марксизм. Ленинские слова из словаря Брокгауза-Ефрона о том, что учение Маркса всесильно, потому что оно верно - нефальсифицируемы, т.е. по Попперу, имеют отношение к религии. Власть в СССР и позже всегда тяготела к абсолютизму. С соборностью и коллективизмом не повезло - нет сейчас в мире нации более разобщённой, чем русская.
Твой рассказ интересен именно своей реальностью, хорошим языком и подробностями навсегда ушедшей натуры.
Будь здоров!
И.
Страстная Седмица - великое время. Страстной путь ждет каждого...
Ваши стихи заставляют еще раз об этом задуматься.
Спасибо.
Прочла - будто подышала августом.
Спасибо, великолепно!
Потрясающе!!!:)
Миш, здорово: "лучшей доли ища -- от туловища"! Вообще, "туловище" замечательное слово. В нём есть что-то такое...
Хорошие стихи. В конце образ, созвучный с образом в моем стихотворении "Сложил в потертый чемодан..." Геннадий
Ольк, ужасно рада, что ты проявилась - во-первых (без тебя по-настоящему скучно). Что стих замечательный - во-вторых!
С праздником светлым тебя и сына,
будь, пиши,
Твоя Лена.
сто восемдесят тысяч тонн словесной породы - не многовато ?
:))
Благословен Грядый во Имя Господне!
С праздником!!!!!!!!!!
С праздником тебя, дорогой Стас!
По-братски обнимаю, Александр.
Ненарочито затейливо и вполне по мне!
Поздравляю себя и тебя!
И.К.
Своею музыкой апреля
Вы, Вера, душу мне согрели.
Вера, апрель, действительно, Ваш месяц...и остальные одиннадцать тоже! :)
С теплом,
Блестяще.
Александр, я все же не могу согласиться с единственностью Вашей трактовки названия цикла сонетов.
Сонеты действительно связаны с Богом, с религией, но Церковь не объявляла их ни священными, ни святыми для верующих.
"Благочестивые Сонеты" - таково название цикла в книге "Западно-европейский сонет" ,где даны переводы А.Парина. Но и это название меня не совсем устраивает. По Толковому словарю Ожегова:
1.Благочестивый - соблюдающий предписания религии.
2.Священный - обладающий святостью, божественный, соответствующий религиозному идеалу, исполненный благоговения.
В сонетах Донн не столько славит Бога, сколько выясняет проблему отношений между ним и людьми.
В церковной поэтической практике такие стихи принято называть духовными.
За признание "стихи получились хорошие" благодарен, это приятно.
По поводу Вашей реплики в комментариях для Юрия, что нам надо не сравнивать свои переводы с переводами профессионалов, а лишь учиться у них переводить - а как же учиться, если не сравнивать? Ведь какой-то эталон нужен? Если же Вы имели в виду, что никто тщеславно сам себя не должен сравнивать с известными переводчиками, то тут я согласен. Если даже для этого иногда находятся объективные основания,такие оценки должны делать профессионалы.
С БУ
ЛП
Вера, стихотворение великолепное во всех отношениях. Форма, слог, язык. Превосходно. МУЗЫКА!!!!!!!!!!
Ваш П.Б.
Сём, у М.Галина нет замечаний. Разве что третью строфу добавить было бы неплохо.
М.
Леонид,
я критик не въедливый. Но скажу своё мнение. Во-первых. Здесь уже говорили, что
holy
1. n
1) святыня
2) святилище; ~ of holies святая святых
2. a
1) священный, святой; H. Week страстная неделя; H. Writ Священное писание (Библия)
2) праведный, безгрешный
Это слово связано с Библией, и сонеты Донна (протестанта и пуританина) тоже тесно связаны с библейским пониманием Бога. Потому никакие сонеты ни Духовные, ни Благочестивые, а именно Священные .
Во-вторых, это даже хорошо, что избавились от мужских рифм, и сделали альтернанс. Так сонеты читаются более музыкальней, ближе к русской поэтике.
И вообще получились хорошие стихи. Хотя глагольные рифмы всё равно пробиваются на свет :)))
Успеха
АЛ
После Ваших стихов, Пётр, на душе становится так хорошо :))) Даже если они с грустинкой.
АЛ
Пётр,это не просто блестяще. Это чудная музыка слова, это поэзия высшая, божественная. Действительно, Музы постоянно с Вами, Вы их любимец. :))
Искренне,
Александр
Вованыч, мы, в нашей средней полосе,
запросто отдыхаем на лыжах…
зимой… я и дети…
:о)bg
PS
Нину Моисеевну бывает трудно сагитировать…
PPS
Но, тем не менее, согласен:
«Громко фальшивили медные трубы,
тока который в гробу,
не соврал…»
В.С.В.
Удивительно, прекрасно.
Мой поклон мастеру.
Всегда Ваш П.Б.
Надюша, очень узнаваемо. Хорошо. С теплом, Люда
Честное слово, раздразнил до невозможности. Хочу в Ялту. :-)) Люда