Вообще, корабли трудно рифмовать.... Допустим, они сгорели и зарево - от них:-) Последние восемь строчек - натянуты. Кунжут, охряность (???), застрехи, после розовой я б тире приделал.
Что ты пьешь, Игорь: то нечто пенное ( надеюсь - пиво ), то морковный сок.
Печально, мне это читать - пора уж как-то определиться с типом напитка - :)
Надеюсь, что наш мужицкий праздник, с которым , собственно, я тебя и поздравляю, поставит все на свои места.
Ура 3храза ( как и положено )!
Вот все хвалят:-)
...Да...форма - на Уровне!
А я - как есть - несогласная:-)
Первые два слишком пессимистичны...
Так чувствует человек, разуверившийся во многом
Вашему ли лиргерою - да такие настроения?
А если совсем серьезно,-то задуматься заставили.
И за это, Миша, Вам -
спасибо!
Л.
"...лишь те, чьей совести не на чем ставить вето,
Умиротворённо умирают во сне…"
Хорошо, Миша! Тихо, без надрыва и... хорошо!
М.б., один "статистический" заменить на статический"?
С дружескими пожеланиями,
Саша.
Интересно, как Топоров перевёл это стихотворение...
...А Ваш стиль, оказывается, уже пародируют! И довольно успешно (см. предыдущую рецензию:-).
С БУ,
СШ
с Вашего позволения, Сергей Георгич, добралась и до Вашей Люсии %)
несомненное достоинство перевода, на мой взгляд – лёгкость. театральность сценки – тоже довольно прозрачна, правда при первом чтении я споткнулась здесь: «Какая роль у ног нагих». первоначально приходит на ум «роль» в переносном смысле: какое значение. всё же роль, кот. исполняют ноги – здесь необычный и несколько неподготовленный образ, имхо. или это задуманная двусмысленность? да, и не поняла я, до какой степени нужно «платье приподнять», чтобы Люсия «Мне стройность ног своих явила», однако? («мне» - тоже довольно двусмысленно получилось, нет?)
может «всю прелесть» или ещё как?
но Вам видней!:)
с БУ
«монстр делает деяния»?
«не снесшей обид» – из какого века лексика? так в оригинале?
сбои ритма – тоже?
«его рот несет всякий вздор» или бессмыслица льётся с его губ – почувствуйте разницу!
: и это лучший поэт Англии ХХ века?! высокая лирика?!
однако образ косноязычного монстра, Алекс, Вам удался вполне!
)))
Страшный опыт. Когда-то я работал на Скорой в реанимационной бригаде. А недавно вдруг вспомнил и написал "Опыт смерти". И тут на Ваше натолкнулся. Странно, чо объединяют такие темы...
С уважением, Александр.
Очень интересное стихотворение, прямо какое-то магическое, затягивающее, как в воронку... Может быть, потому, что подросток по воле автора - слишком пьющий, и читатель вместе с ним участвует в этом бесконечном процессе.:)))
Александр, вопрос - а знаки препинания и разбивка стиха на строфы разрешается с отклонением от оригинала?
Попыталась сравнить перевод и оригинал - и возникли вопросы.
А "долг моей услады" - это сложновато для восприятия...
К омментарии
Славно. Спасибо. Люда
Интересное стихотворение. И любовь к Отчизне действительно странная... Все время с оглядкой на далекое прошлое и на чужое, в частности...:)))
Ну, так просто его не выдохнешь.
Зачем завязал? :-)
Вообще, корабли трудно рифмовать.... Допустим, они сгорели и зарево - от них:-) Последние восемь строчек - натянуты. Кунжут, охряность (???), застрехи, после розовой я б тире приделал.
Что ты пьешь, Игорь: то нечто пенное ( надеюсь - пиво ), то морковный сок.
Печально, мне это читать - пора уж как-то определиться с типом напитка - :)
Надеюсь, что наш мужицкий праздник, с которым , собственно, я тебя и поздравляю, поставит все на свои места.
Ура 3храза ( как и положено )!
Здравствуйте, Николай!
Ну очень понравилось!
С праздником!
Ирина
Посвящение написано так, словно адресат - дочь Игоря Крюкова, вышедшая замуж за маршала Суворова :))))))))))))))))
Veni, vidi feminae, dixi!
:))
Отличные стихи!
Но есть маленькое замечание
А вот – верблюдов тощих караван
Несет паломников из разных стран
В святую землю, где взошел Коран;
Выражение "взошёл Коран" как-то не очень звучит. Коран - это книга. Взойти может учение Корана, учение пророка Мухаммеда, но не сам Коран.
Успеха.
Ой, Лен... И медуза с падающим светом, и две финальные строки - просто прелесть!)
Присоединяюсь к Лене:)
Помню, Ладочка, это стихотворение!
Восхищена!!!!
Да, интересно...
А разве можно так: "сандали"?
С БУ,
СШ
Вот все хвалят:-)
...Да...форма - на Уровне!
А я - как есть - несогласная:-)
Первые два слишком пессимистичны...
Так чувствует человек, разуверившийся во многом
Вашему ли лиргерою - да такие настроения?
А если совсем серьезно,-то задуматься заставили.
И за это, Миша, Вам -
спасибо!
Л.
Это - о Мюнхене?
Подросток? В 19 лет?
Понравилось "соль Ницц"-)))
Ницца в его жизни.....
А там еще был Гейне, была Амалия..
А вот такого Тютчева...я не знаю.:-(
"Я помню время золотое.
Я помню сердцу милый край ..."....
.
"...лишь те, чьей совести не на чем ставить вето,
Умиротворённо умирают во сне…"
Хорошо, Миша! Тихо, без надрыва и... хорошо!
М.б., один "статистический" заменить на статический"?
С дружескими пожеланиями,
Саша.
Таня, Вы талантливый лирик. Но чтобы совсем чисто было, "снегов-листвой" уточнить бы рифму. Геннадий.
Мне Ваш перевод больше нравится, чем перевод Вашего тёзки. Хотя, после переделки, у Брызгалова стало гораздо лучше...
Успехов, Юрий!
С БУ,
СШ
Интересно, как Топоров перевёл это стихотворение...
...А Ваш стиль, оказывается, уже пародируют! И довольно успешно (см. предыдущую рецензию:-).
С БУ,
СШ
с Вашего позволения, Сергей Георгич, добралась и до Вашей Люсии %)
несомненное достоинство перевода, на мой взгляд – лёгкость. театральность сценки – тоже довольно прозрачна, правда при первом чтении я споткнулась здесь: «Какая роль у ног нагих». первоначально приходит на ум «роль» в переносном смысле: какое значение. всё же роль, кот. исполняют ноги – здесь необычный и несколько неподготовленный образ, имхо. или это задуманная двусмысленность? да, и не поняла я, до какой степени нужно «платье приподнять», чтобы Люсия «Мне стройность ног своих явила», однако? («мне» - тоже довольно двусмысленно получилось, нет?)
может «всю прелесть» или ещё как?
но Вам видней!:)
с БУ
«монстр делает деяния»?
«не снесшей обид» – из какого века лексика? так в оригинале?
сбои ритма – тоже?
«его рот несет всякий вздор» или бессмыслица льётся с его губ – почувствуйте разницу!
: и это лучший поэт Англии ХХ века?! высокая лирика?!
однако образ косноязычного монстра, Алекс, Вам удался вполне!
)))
Если нам повезет, будет жизнь
Или тихая светлая смерть,
Будет счастье слияния душ -
Теплых капель в звенящий подойник...
Спасибо, Петр. Люда
Действительно, отличные стихи.
Подольше бы так
отнюдь не лишним, нахожу себя здесь...
:)
Великолепно!!!
С уважением,
ТАМ
Чрезвычайно интересно...
Страшный опыт. Когда-то я работал на Скорой в реанимационной бригаде. А недавно вдруг вспомнил и написал "Опыт смерти". И тут на Ваше натолкнулся. Странно, чо объединяют такие темы...
С уважением, Александр.
Очень интересное стихотворение, прямо какое-то магическое, затягивающее, как в воронку... Может быть, потому, что подросток по воле автора - слишком пьющий, и читатель вместе с ним участвует в этом бесконечном процессе.:)))
Александр, вопрос - а знаки препинания и разбивка стиха на строфы разрешается с отклонением от оригинала?
Попыталась сравнить перевод и оригинал - и возникли вопросы.
А "долг моей услады" - это сложновато для восприятия...
С теплом,
Интересная версия о появлении на свет красных роз.:)))